Откровение 1 глава

Откровение Иоанна Богослова
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну,
 
Offenbarung Jesu Christi, die Gott ihm gab, um seinen Knechten[1] zu zeigen, was bald[2] geschehen muss; und indem er ‹sie› durch seinen Engel sandte, hat er ‹sie› seinem Knecht[3] Johannes kundgetan,

который свидетельствовал слово Божие, и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.
 
der das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi bezeugt hat, alles, was er sah.

Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нём; ибо время близко.
 
Glückselig, der liest und die hören die Worte der Weissagung und bewahren, was in ihr geschrieben ist! Denn die Zeit ist nahe.

Иоанн — семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядёт, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,
 
Johannes den sieben Gemeinden[4], die in Asien[5] sind: Gnade euch und Friede von dem, der ist und der war und der kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron sind,

и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мёртвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею
 
und von Jesus Christus, ‹der› der treue Zeuge ‹ist›, der Erstgeborene der Toten und der Fürst der Könige der Erde! Dem, der uns liebt und uns von unseren Sünden erlöst[6] hat durch sein Blut

и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
 
und uns gemacht hat zu einem Königtum, zu Priestern seinem Gott und Vater: Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit[7]! Amen[8].

Се, грядёт с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
 
Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die, welche ihn durchstochen haben, und wehklagen werden seinetwegen alle Stämme der Erde[9]. Ja, Amen.

Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядёт, Вседержитель.
 
Ich bin das Alpha und das Omega[10], spricht der Herr, Gott, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.

Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби, и в царствии, и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа.
 
Ich, Johannes, euer Bruder und Mitteilhaber an der Bedrängnis und am Königtum und am Ausharren in Jesus[11], war auf der Insel, die Patmos genannt wird, um des Wortes Gottes und des Zeugnisses Jesu willen.

Я был в духе в день воскресный и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;
 
Ich war[12] an des Herrn Tag[13] im Geist, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme wie von einer Posaune,

то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию.
 
die sprach: Was du siehst, schreibe in ein Buch und sende es den sieben Gemeinden[14]: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamon und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodizea!

Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и, обратившись, увидел семь золотых светильников
 
Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, die mit mir redete, und als ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter,

и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облечённого в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
 
und inmitten der Leuchter ‹einen›, gleich einem Menschensohn, bekleidet mit einem bis zu den Füßen reichenden Gewand, und an der Brust umgürtet mit einem goldenen Gürtel,

глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;
 
sein Haupt aber und die Haare ‹waren› weiß wie weiße Wolle, wie Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme,

и ноги Его подобны халколивану, как раскалённые в печи, и голос Его, как шум вод многих.
 
und seine Füße gleich glänzendem Erz, als glühten sie im Ofen, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser,

Он держал в деснице Своей семь звёзд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лицо Его, как солнце, сияющее в силе своей.
 
und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Mund ging ein zweischneidiges, scharfes Schwert hervor, und sein Angesicht ‹war›, wie die Sonne leuchtet in ihrer Kraft.

И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мёртвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний,
 
Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine Rechte auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte

и живый; и был мёртв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
 
und der Lebendige, und ich war[15] tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und des Hades[16].

Итак, напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего.
 
Schreibe nun, was du gesehen hast und was ist und was nach diesem geschehen wird[17]!

Тайна семи звёзд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звёзд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.
 
‹Was› das Geheimnis der sieben Sterne, die du auf meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter ‹betrifft›: Die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden[18], und die sieben Leuchter sind sieben Gemeinden[19].

Примечания:

 
Синодальный перевод
4, 11 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
4 + ст. 7, 8, грядёт — идёт; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
12 обратился — в смысле обернулся, повернулся.
13 облеченного — одетого.
13 перси — грудь.
14 во́лна — устаревшее, церковнославянское; шерсть, особенно овечья.
15 халколиван — неизвестный металл, возможно медь или бронза.
16 + ст. 17, 20, десница — правая рука.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 1Tim 6,14.15
1 [1] – w. Sklaven
1 [2] – o. in Kürze
1 ⓑ – V. 19; Kap. 4,1; 22,6; Dan 2,28.45; Zef 1,14
1 ⓒ – Kap. 22,16; Dan 8,16
1 [3] – o. in Kürze
1 ⓓ – 4Mo 24,14; Am 3,7
2 ⓔ – V. 9; Kap. 6,9; 12,17; 14,12; 19,10; 20,4
2 ⓕ – Joh 21,24; 1Jo 1,2
3 ⓖ – Kap. 22,7; Lk 11,28
3 ⓗ – Kap. 22,10
4 [4] – o. Versammlungen
4 [5] – d. i. die röm. Provinz Asien; vgl. auch Anm. zu Apg 16,6
4 ⓘ – Kap. 11,17; 16,5
4 ⓙ – Kap. 4,8
4 ⓚ – Kap. 3,1; 4,5; 5,6
5 ⓛ – Kap. 3,14; Jes 55,4; Joh 18,37
5 ⓜ – Kol 1,18
5 ⓝ – Kap. 19,16; Ps 72,11; 89,28
5 ⓞ – Joh 13,1
5 [6] – mit anderen Handschr.: gewaschen
5 ⓟ – Kap. 7,14; 22,14
6 ⓠ – Kap. 5,10; 20,6; Jes 61,6; 1Petr 2,5.9
6 [7] – w. in die Zeitalter der Zeitalter (griech. Äonen); so auch V. 18
6 [8] – Beteuerungsformel für die Wahrhaftigkeit des Gesagten; in den Evangelien am Anfang feierlicher Erklärungen Jesu mit »Wahrlich!« übersetzt; vgl. Kap. 22,20
6 ⓡ – Röm 11,36
7 ⓢ – Ps 50,3
7 ⓤ – Joh 19,37
7 [9] – o. des Landes
7 ⓥ – Mt 24,30
8 [10] – Alpha und Omega (A und O) sind der erste und der letzte Buchstabe des griech. Alphabets.
8 ⓦ – Kap. 21,6; 22,13
8 ⓧ – Kap. 4,8
8 ⓨ – 1Mo 17,1
9 [11] – Die Wörter »Bedrängnis«, »Königtum« und »Ausharren« beziehen sich alle auf »in Jesus«; im Griech. steht nur ein Artikel.
9 ⓩ – 2Thes 1,4
9 ⓐ – V. 2
10 [12] – w. wurde
10 [13] – w. an dem dem Herrn gehörenden Tag
10 ⓑ – Kap. 4,2; 21,10
10 ⓒ – Kap. 4,1; 2Mo 19,19; Ps 29,4
11 ⓓ – Jer 36,2
11 [14] – o. Versammlungen
11 ⓔ – V. 20; Kap. 22,16
12 ⓕ – Sach 4,2
13 ⓖ – Kap. 2,1
13 ⓗ – Kap. 14,14; Hes 1,26; Dan 7,13; 10,16
14 ⓘ – Dan 7,9
14 ⓙ – Kap. 19,12; Dan 10,6
15 ⓚ – Kap. 2,18; 10,1; Hes 1,27
15 ⓛ – Kap. 14,2; 19,6; Hes 1,24; 43,2
16 ⓜ – Kap. 2,1; 3,1
16 ⓝ – Kap. 2,12.16; 19,15.21
16 ⓞ – Kap. 10,1; Mt 17,2
17 ⓟ – Dan 8,18; 10,8.9
17 ⓠ – Kap. 2,8; 22,13; Jes 44,6; 48,12
18 [15] – w. wurde
18 ⓡ – Mt 28,7
18 ⓢ – Hebr 7,16.24
18 [16] – d. i. das Totenreich
19 [17] – o. im Begriff steht zu geschehen
19 ⓣ – V. 1
20 ⓤ – Kap. 2,1
20 [18] – o. Versammlungen
20 [19] – o. Versammlungen
20 ⓥ – V. 11
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.