Откровение 13 глава

Откровение Иоанна Богослова
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его — имена богохульные.
 
Und ich sah aus dem Meer ein Tier aufsteigen, das zehn Hörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe[1], und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.

Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него — как у медведя, а пасть у него — как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.
 
Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Panther und seine Füße wie die eines Bären und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Macht[2].

И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю,
 
Und ‹ich sah› einen seiner Köpfe wie zum Tod geschlachtet. Und seine Todeswunde wurde geheilt, und die ganze Erde staunte hinter dem Tier her.

и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним?
 
Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tier die Macht[3] gab, und sie beteten das Tier an und sagten: Wer ist dem Tier gleich? Und wer kann mit ihm kämpfen?

И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
 
Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Macht[4] gegeben, 42 Monate zu wirken.

И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
 
Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen gegen Gott, um seinen Namen und sein Zelt ‹und› die, welche im Himmel wohnen, zu lästern.

И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом, и народом, и языком, и племенем.
 
Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Macht[5] gegeben über jeden Stamm und jedes Volk und jede Sprache und jede Nation.

И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира.
 
Und alle, die auf der Erde wohnen, werden ihn[6] anbeten, ‹jeder,› dessen Name nicht geschrieben ist im Buch des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an.

Кто имеет ухо, да слышит.
 
Wenn jemand ein Ohr hat, so höre er!

Кто ведёт в плен, тот сам пойдёт в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.
 
Wenn jemand in Gefangenschaft ‹geht›, so geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit dem Schwert getötet wird[7], so muss er mit dem Schwert getötet werden. Hier ist das Ausharren und der Glaube der Heiligen.

И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон.
 
Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen; und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamm, und es redete wie ein Drache.

Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела;
 
Und die ganze Macht[8] des ersten Tieres übt es vor ihm aus, und es veranlasst die Erde und die auf ihr wohnen, dass sie das erste Tier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde.

и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.
 
Und es tut große Zeichen, dass es selbst Feuer vom Himmel vor den Menschen auf die Erde herabkommen lässt;

И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив.
 
und es verführt die, welche auf der Erde wohnen, wegen der Zeichen, die vor dem Tier zu tun ihm gegeben wurde, und es sagt denen, die auf der Erde wohnen, dem Tier, das[9] die Wunde des Schwertes hat und ‹wieder› lebendig geworden ist, ein Bild zu machen.

И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя.
 
Und es wurde ihm gegeben, dem Bild des Tieres Odem[10] zu geben, so dass das Bild des Tieres sogar redete und bewirkte, dass alle getötet wurden, die das Bild des Tieres nicht anbeteten.

И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
 
Und es bringt alle dahin, die Kleinen[11] und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Sklaven, dass man ihnen ein Malzeichen an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn gibt;

и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
 
und dass niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.

Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его — шестьсот шестьдесят шесть.
 
Hier ist die Weisheit. Wer Verständnis[12] hat, berechne die Zahl des Tieres! Denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist 666[13].

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 11,7
1 ⓑ – Kap. 17,3.7
1 ⓒ – Kap. 17,9
1 [1] – Das Diadem, ein Stirnreif, war im Altertum das Zeichen der Königswürde.
1 ⓓ – Kap. 17,12
2 ⓔ – Kap. 16,10; 19,19
2 ⓕ – Dan 7,4-7
2 [2] – o. Vollmacht
2 ⓖ – Lk 4,6
3 ⓗ – Kap. 17,8
4 [3] – o. Vollmacht
4 ⓘ – Ps 89,7
5 ⓙ – Dan 7,8; 11,36
5 [4] – o. Vollmacht
5 ⓚ – Dan 8,24
5 ⓛ – Kap. 11,2.3
6 ⓜ – 2Thes 2,4
7 ⓝ – Kap. 11,7
7 [5] – o. Vollmacht
8 ⓞ – Kap. 3,10
8 [6] – d. h. das Tier. Hier wird deutlich, dass mit dem Tier eine Person gemeint ist.
8 ⓟ – Kap. 3,5
8 ⓠ – Kap. 5,6.12
9 ⓡ – Kap. 2,7
10 ⓢ – Jer 43,11
10 [7] – Andere gute Handschr. lesen: töten wird
10 ⓣ – Jer 15,2; Mt 26,52
10 ⓤ – Kap. 14,12; Hebr 6,12
11 ⓥ – Mt 7,15
12 [8] – o. Vollmacht
12 ⓦ – V. 3
13 ⓧ – Kap. 16,14; Mt 24,24
13 ⓨ – 1Kö 18,38.39
14 ⓩ – Kap. 3,10
14 ⓐ – 5Mo 13,2-4
14 ⓑ – Kap. 19,20
14 ⓒ – Kap. 3,10
14 [9] – w. der; vgl. Anm. zu V. 8
15 [10] – o. Geist
15 ⓓ – Dan 3,6
16 [11] – d. h. die Geringen
16 ⓔ – Kap. 14,9; 19,20; 20,4
18 ⓕ – Kap. 17,9
18 [12] – o. Verstand
18 ⓖ – Kap. 15,2
18 [13] – Da in den alten Sprachen (Griech., Hebr.) die Buchstaben auch als Zahlen verwendet wurden, hatte jedes Wort auch einen Zahlenwert. Welches Wort sich hinter der Zahl 666 verbirgt, ist, obwohl viel diskutiert, unbekannt.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.