Откровение 13 глава

Откровение Иоанна Богослова
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его — имена богохульные.
 
И стал я на песке́ морско́м, и уви́дел выходя́щего из мо́ря зве́ря с семью́ голова́ми и десятью́ рога́ми: на рога́х его́ бы́ло де́сять диади́м, а на голова́х его́ — имена́ богоху́льные.

Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него — как у медведя, а пасть у него — как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.
 
Зверь, кото́рого я ви́дел, был подо́бен ба́рсу; но́ги у него́ — как у медве́дя, а пасть у него́ — как пасть у льва; и дал ему́ драко́н си́лу свою́ и престо́л свой и вели́кую власть.

И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю,
 
И ви́дел я, что одна́ из голо́в его́ как бы смерте́льно была́ ра́нена, но э́та смерте́льная ра́на исцеле́ла. И диви́лась вся земля́, следя́ за зве́рем, и поклони́лись драко́ну, кото́рый дал власть зве́рю,

и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним?
 
и поклони́лись зве́рю, говоря́: кто подо́бен зве́рю сему́? и кто мо́жет срази́ться с ним?

И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
 
И даны́ бы́ли ему́ уста́, говоря́щие го́рдо и богоху́льно, и дана́ ему́ власть де́йствовать со́рок два ме́сяца.

И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
 
И отве́рз он уста́ свои́ для хулы́ на Бо́га, что́бы хули́ть и́мя Его́, и жили́ще Его́, и живу́щих на не́бе.

И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом, и народом, и языком, и племенем.
 
И дано́ бы́ло ему́ ве́сти войну́ со святы́ми и победи́ть их; и дана́ была́ ему́ власть над вся́ким коле́ном, и наро́дом, и языко́м, и пле́менем.

И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира.
 
И покло́нятся ему́ все живу́щие на земле́, кото́рых имена́ не напи́саны в кни́ге жи́зни у А́гнца, за́кланного от созда́ния ми́ра.

Кто имеет ухо, да слышит.
 
Кто име́ет у́хо, да слы́шит.

Кто ведёт в плен, тот сам пойдёт в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.
 
Кто ведёт в плен, тот сам пойдёт в плен; кто мечо́м убива́ет, тому́ са́мому надлежи́т быть уби́ту мечо́м. Здесь терпе́ние и ве́ра святы́х.

И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон.
 
И уви́дел я друго́го зве́ря, выходя́щего из земли́; он име́л два ро́га, подо́бные а́гнчим, и говори́л как драко́н.

Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела;
 
Он де́йствует пе́ред ним со все́ю вла́стью пе́рвого зве́ря и заставля́ет всю зе́млю и живу́щих на ней поклоня́ться пе́рвому зве́рю, у кото́рого смерте́льная ра́на исцеле́ла;

и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.
 
и твори́т вели́кие знаме́ния, так что и ого́нь низво́дит с не́ба на зе́млю пе́ред людьми́.

И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив.
 
И чудеса́ми, кото́рые дано́ бы́ло ему́ твори́ть пе́ред зве́рем, он обольща́ет живу́щих на земле́, говоря́ живу́щим на земле́, что́бы они́ сде́лали о́браз зве́ря, кото́рый име́ет ра́ну от меча́ и жив.

И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя.
 
И дано́ ему́ бы́ло вложи́ть дух в о́браз зве́ря, что́бы о́браз зве́ря и говори́л и де́йствовал так, что́бы убива́ем был вся́кий, кто не бу́дет поклоня́ться о́бразу зве́ря.

И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
 
И он сде́лает то, что всем, ма́лым и вели́ким, бога́тым и ни́щим, свобо́дным и раба́м, поло́жено бу́дет начерта́ние на пра́вую ру́ку их и́ли на чело́ их,

и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
 
и что никому́ нельзя́ бу́дет ни покупа́ть, ни продава́ть, кро́ме того́, кто име́ет э́то начерта́ние, и́ли и́мя зве́ря, и́ли число́ и́мени его́.

Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его — шестьсот шестьдесят шесть.
 
Здесь му́дрость. Кто име́ет ум, тот сочти́ число́ зве́ря, и́бо э́то число́ челове́ческое; число́ его́ — шестьсо́т шестьдеся́т шесть.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.