Откровение 20 глава

Откровение Иоанна Богослова
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей.
 
Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herabkommen, der den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand hatte.

Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет,
 
Und er griff[1] den Drachen, die alte Schlange, die der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre

и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть освобождённым на малое время.
 
und warf ihn in den Abgrund und schloss zu und versiegelte über ihm, damit er nicht mehr die Nationen verführe, bis die tausend Jahre vollendet sind. Nach diesem muss er für kurze Zeit losgelassen werden.

И увидел я престолы и сидящих на них, которым дано было судить, и души обезглавленных за свидетельство Иисуса и за слово Божие, которые не поклонились зверю, ни образу его, и не приняли начертания на чело своё и на руку свою. Они ожили и царствовали со Христом тысячу лет.
 
Und ich sah Throne, und sie setzten sich darauf, und das Gericht wurde ihnen übergeben; und ‹ich sah› die Seelen derer, die um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen enthauptet worden waren, und die, welche das Tier und sein Bild nicht angebetet und das Malzeichen nicht an ihre Stirn und an ihre Hand angenommen hatten, und sie wurden lebendig[2] und herrschten mit dem Christus tausend Jahre.

Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это — первое воскресение.
 
Die Übrigen der Toten wurden nicht lebendig[3], bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.

Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ними смерть вторая не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет.
 
Glückselig und heilig, wer teilhat an der ersten Auferstehung! Über diese hat der zweite Tod keine Macht[4], sondern sie werden Priester Gottes und des Christus sein und mit ihm herrschen die tausend Jahre.

Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобождён из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырёх углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их — как песок морской.
 
Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden

И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный.
 
und wird hinausgehen, die Nationen zu verführen, die an den vier Ecken der Erde sind, den Gog und den Magog, um sie zum Krieg zu versammeln; deren Zahl ist wie der Sand des Meeres.

И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их;
 
Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umzingelten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt; und Feuer kam aus dem Himmel herab und verschlang sie.

а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков.
 
Und der Teufel, der sie verführte, wurde in den Feuer— und Schwefelsee geworfen, wo sowohl das Tier als auch der falsche Prophet sind; und sie werden Tag und Nacht gepeinigt werden von Ewigkeit zu Ewigkeit[5].

И увидел я великий белый престол и Сидящего на нём, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места.
 
Und ich sah einen großen weißen Thron und den, der darauf saß[6], vor dessen Angesicht die Erde entfloh und der Himmel, und keine Stätte wurde für sie gefunden.

И увидел я мёртвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мёртвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими.
 
Und ich sah die Toten, die Großen und die Kleinen[7], vor dem Thron stehen, und Bücher wurden geöffnet; und ein anderes Buch wurde geöffnet, welches das des Lebens ist. Und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den Büchern geschrieben war, nach ihren Werken.

Тогда отдало море мёртвых, бывших в нём, и смерть и ад отдали мёртвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим.
 
Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades[8] gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken.

И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это — смерть вторая.
 
Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee[9].

И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное.
 
Und wenn jemand nicht geschrieben gefunden wurde in dem Buch des Lebens, so wurde er in den Feuersee geworfen.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 10 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
7 брань — война, боевые действия.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Lk 8,31
2 [1] – o. nahm gefangen
2 ⓑ – Kap. 12,9
3 ⓒ – Kap. 9,1
3 ⓓ – Kap. 12,9; 2Thes 2,9.10
3 ⓔ – V. 7.8
4 ⓕ – Dan 7,9
4 ⓗ – Kap. 1,2
4 ⓘ – Kap. 6,9
4 ⓙ – Kap. 13,16
4 [2] – w. lebten
4 ⓚ – Kap. 5,10
5 [3] – w. lebten nicht
5 ⓛ – 1Kor 15,23
6 ⓜ – Kap. 2,11
6 [4] – o. Vollmacht
6 ⓝ – Joh 5,29
6 ⓞ – Kap. 1,6
8 ⓟ – V. 3
8 ⓠ – Kap. 7,1
8 ⓡ – Jos 11,4; Hes 38,2.9.15
9 ⓢ – Dan 7,21
9 ⓣ – Ps 87,2; Jer 12,7
10 ⓥ – Kap. 16,13
10 [5] – w. in die Zeitalter der Zeitalter
10 ⓦ – Kap. 14,10.11
11 [6] – o. sitzt
11 ⓧ – Kap. 4,2
11 ⓨ – Ps 114,3
11 ⓩ – Kap. 16,20; 21,1; Jes 51,6; 2Petr 3,10
11 ⓐ – Kap. 12,8
12 [7] – d. h. die Geringen
12 ⓑ – Dan 7,10
12 ⓒ – Kap. 3,5
13 [8] – d. i. das Totenreich
13 ⓔ – Lk 20,38; Apg 24,15
14 ⓖ – 1Kor 15,26
14 ⓗ – Kap. 2,11
14 [9] – o. Dieser zweite Tod ist der Feuersee
15 ⓘ – Kap. 3,5
15 ⓙ – Kap. 19,20; Mt 25,41
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.