Откровение 20 глава

Откровение Иоанна
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

После этого я увидел Ангела, спускающегося с небес. В руке у него был ключ от бездны и толстая цепь.
 
Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herabkommen, der den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand hatte.

Он схватил дракона, змея древнего, который есть дьявол и сатана, и сковал его, чтобы тот тысячу лет не мог освободиться.
 
Und er griff[1] den Drachen, die alte Schlange, die der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre

Ангел бросил его в бездну, запер и запечатал выход над ним, чтобы он не мог обманывать народы, пока не истечёт тысяча лет, после чего он должен быть освобождён на короткое время.
 
und warf ihn in den Abgrund und schloss zu und versiegelte über ihm, damit er nicht mehr die Nationen verführe, bis die tausend Jahre vollendet sind. Nach diesem muss er für kurze Zeit losgelassen werden.

Затем я увидел престолы с сидящими на них людьми, которые владели властью судить, и я также увидел души тех, кто был обезглавлен за свидетельство об Иисусе и слово Божье. Они не поклонялись ни зверю, ни его изображению и не приняли его изображения ни на лбы, ни на руки. Они возродились к жизни и царствовали вместе с Христом в течение тысячи лет.
 
Und ich sah Throne, und sie setzten sich darauf, und das Gericht wurde ihnen übergeben; und ‹ich sah› die Seelen derer, die um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen enthauptet worden waren, und die, welche das Tier und sein Bild nicht angebetet und das Malzeichen nicht an ihre Stirn und an ihre Hand angenommen hatten, und sie wurden lebendig[2] und herrschten mit dem Christus tausend Jahre.

Остальные же мёртвые не возродились к жизни, пока не прошла тысяча лет. Это — первое воскрешение мёртвых.
 
Die Übrigen der Toten wurden nicht lebendig[3], bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.

Блажен и свят тот, кто причастен к первому воскрешению. Вторая смерть не властна над ними. Они будут священниками Бога и Христа и будут править вместе с Ним тысячу лет.
 
Glückselig und heilig, wer teilhat an der ersten Auferstehung! Über diese hat der zweite Tod keine Macht[4], sondern sie werden Priester Gottes und des Christus sein und mit ihm herrschen die tausend Jahre.

Затем, по завершении тысячи лет, выйдет сатана из темницы
 
Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden

и отправится обольщать народы всей земли, народы Гога и Магога, и сведёт их вместе для войны. И будет их такое множество, как песка на морском берегу.
 
und wird hinausgehen, die Nationen zu verführen, die an den vier Ecken der Erde sind, den Gog und den Magog, um sie zum Krieg zu versammeln; deren Zahl ist wie der Sand des Meeres.

Они пересекли землю и окружили стан людей Божьих и возлюбленный Богом город. Но огонь спустился с небес и пожрал сатанинское войско.
 
Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umzingelten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt; und Feuer kam aus dem Himmel herab und verschlang sie.

И тогда сатана, прельстивший этих людей, был сброшен в озеро кипящей серы, туда, где находились зверь и лжепророк, и они будут подвергаться мукам день и ночь веки вечные.
 
Und der Teufel, der sie verführte, wurde in den Feuer— und Schwefelsee geworfen, wo sowohl das Tier als auch der falsche Prophet sind; und sie werden Tag und Nacht gepeinigt werden von Ewigkeit zu Ewigkeit[5].

Тогда я увидел большой белый престол и Сидящего на нём. Земля и небо бесследно исчезли в Его присутствии.
 
Und ich sah einen großen weißen Thron und den, der darauf saß[6], vor dessen Angesicht die Erde entfloh und der Himmel, und keine Stätte wurde für sie gefunden.

И увидел я, что мёртвые, великие и малые, стоят перед престолом. Несколько книг было раскрыто; и другая книга была раскрыта — книга жизни. И мёртвые были судимы по их делам, записанным в книгах.
 
Und ich sah die Toten, die Großen und die Kleinen[7], vor dem Thron stehen, und Bücher wurden geöffnet; und ein anderes Buch wurde geöffnet, welches das des Lebens ist. Und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den Büchern geschrieben war, nach ihren Werken.

Море отдало мёртвых, бывших в нём, и смерть и ад отдали мёртвых, которые были у них, и каждый был судим по его поступкам.
 
Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades[8] gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken.

И смерть, и ад были низвергнуты в огненное озеро. Это и есть вторая смерть.
 
Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee[9].

И если чьё имя не было записано в книге жизни, тот был низвергнут в огненное озеро.
 
Und wenn jemand nicht geschrieben gefunden wurde in dem Buch des Lebens, so wurde er in den Feuersee geworfen.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Lk 8,31
2 [1] – o. nahm gefangen
2 ⓑ – Kap. 12,9
3 ⓒ – Kap. 9,1
3 ⓓ – Kap. 12,9; 2Thes 2,9.10
3 ⓔ – V. 7.8
4 ⓕ – Dan 7,9
4 ⓗ – Kap. 1,2
4 ⓘ – Kap. 6,9
4 ⓙ – Kap. 13,16
4 [2] – w. lebten
4 ⓚ – Kap. 5,10
5 [3] – w. lebten nicht
5 ⓛ – 1Kor 15,23
6 ⓜ – Kap. 2,11
6 [4] – o. Vollmacht
6 ⓝ – Joh 5,29
6 ⓞ – Kap. 1,6
8 ⓟ – V. 3
8 ⓠ – Kap. 7,1
8 ⓡ – Jos 11,4; Hes 38,2.9.15
9 ⓢ – Dan 7,21
9 ⓣ – Ps 87,2; Jer 12,7
10 ⓥ – Kap. 16,13
10 [5] – w. in die Zeitalter der Zeitalter
10 ⓦ – Kap. 14,10.11
11 [6] – o. sitzt
11 ⓧ – Kap. 4,2
11 ⓨ – Ps 114,3
11 ⓩ – Kap. 16,20; 21,1; Jes 51,6; 2Petr 3,10
11 ⓐ – Kap. 12,8
12 [7] – d. h. die Geringen
12 ⓑ – Dan 7,10
12 ⓒ – Kap. 3,5
13 [8] – d. i. das Totenreich
13 ⓔ – Lk 20,38; Apg 24,15
14 ⓖ – 1Kor 15,26
14 ⓗ – Kap. 2,11
14 [9] – o. Dieser zweite Tod ist der Feuersee
15 ⓘ – Kap. 3,5
15 ⓙ – Kap. 19,20; Mt 25,41
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.