К Ефесянам 1 глава

Послание к Ефесянам
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Павел, волей Божьей апостол Христа Иисуса, обращается с приветствиями к верующим людям Божьим, принадлежащим Христу Иисусу, которые живут в Ефесе.
 
Paulus, Apostel[1] Christi Jesu durch Gottes Willen, den Heiligen und an Christus Jesus Gläubigen[2], [3]die in Ephesus sind[4]:

Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

Благословен будет Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа! Во Христе Он благословил нас всеми духовными благословениями в небесах.
 
Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus! Er hat uns gesegnet mit jeder geistlichen Segnung in der Himmelswelt[5] in Christus,

Во Христе Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним. Из Своей любви к нам
 
wie er uns in ihm auserwählt hat vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und tadellos vor ihm seien in Liebe,

Он решил усыновить нас через Иисуса Христа. Таковы были Его цель и желание.
 
und uns[6] vorherbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesus Christus für sich selbst[7] nach dem Wohlgefallen seines Willens,

Он сделал это, чтобы мы воздавали хвалу Его благодати, которую Он свободно даровал нам по благоволению в лице Своего любимого Сына.
 
zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, mit der er uns begnadigt[8] hat in dem Geliebten.

Во Христе мы обрели свободу от греха через жертву, принесённую Им. Мы получили отпущение грехов благодаря Его бесконечной благодати,
 
In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade,

которую Он излил на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.
 
die er uns reichlich gegeben hat in aller Weisheit und Einsicht.

Он открыл нам Свою тайную волю, которая проявилась нам через Христа, потому что так было Ему угодно.
 
Er hat uns ja das Geheimnis seines Willens zu erkennen gegeben nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgenommen hat in ihm

Согласно Своей воле, Бог пожелал воссоединить в надлежащее время всё сотворённое на небе и на земле во Христе.
 
für die Verwaltung[9] ‹bei› der Erfüllung der Zeiten; alles zusammenzufassen in dem Christus, das, was in den Himmeln, und das, was auf der Erde ist — in ihm.

Во Христе мы были избраны Богом, потому что так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно Своей воле.
 
Und in ihm haben wir auch ein Erbteil erlangt[10], die wir vorherbestimmt waren nach dem Vorsatz dessen, der alles nach dem Rat seines Willens wirkt,

Это было сделано для того, чтобы мы, евреи, получившие первыми надежду во Христе, имели повод восславить Бога во всём Его величии.
 
damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir vorher ‹schon› auf den Christus gehofft haben.

Вы также слышали истинное послание Благой Вести, в котором Бог рассказал о вашем спасении. Через Благую Весть вы уверовали в Иисуса Христа и были отмечены печатью Святого Духа, обещанного вам Богом.
 
In ihm ‹seid› auch ihr, als ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils[11], gehört habt und gläubig geworden seid, versiegelt worden mit dem Heiligen Geist der Verheißung.

Святой Дух — залог нашего наследия. Он предназначен Богом для обретения нашей полной свободы, и теперь мы принадлежим Ему. Бог совершил это, чтобы вы могли восславить Его во всём Его величии.
 
Der ist die Anzahlung auf unser Erbe auf die Erlösung ‹seines› Eigentums zum Preise seiner Herrlichkeit.

С тех пор как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,
 
Deshalb höre auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den[12] Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe, nicht auf,

я не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.
 
für euch zu danken, und ich gedenke euer in meinen Gebeten,

Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам Духа, который откроет вам истину о Боге и поможет вам понять её, чтобы эта истина способствовала более глубокому познанию Бога.
 
dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe ‹den› Geist der Weisheit und Offenbarung in der[13] Erkenntnis seiner selbst.

Пусть ваш разум станет восприимчив к Его истине, чтобы вы узнали надежду, к которой Он призвал вас, и как великолепно наследие, которое Он дарит всем святым людям Своим.
 
Er erleuchte die Augen[14] eures Herzens, damit ihr wisst, was die Hoffnung seiner Berufung, was der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen

Знайте же, что для нас, верующих, Божья сила ни с чем не сравнима! Это та же великая сила,
 
und was die überragende Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, ist, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke.

которой Он воскресил Христа из мёртвых и посадил Его по правую руку от Себя в небесных владениях.
 
Die hat er in Christus wirksam werden lassen, indem er ihn aus den Toten auferweckt und zu seiner Rechten in der Himmelswelt[15] gesetzt hat,

Бог поместил Его выше всех правителей, властей, сил и царей,
 
‹hoch› über jede Gewalt und Macht und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der nicht nur in diesem Zeitalter[16], sondern auch in dem zukünftigen genannt werden wird.

Бог отдал всё под власть Христа и сделал Его главой над всем во благо церкви.
 
Und alles hat er seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Gemeinde[17] gegeben,

Церковь — тело Христа, и Он наполняет Собой всё и вся.
 
die sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allen erfüllt.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – d. h. Gesandter, o. Bote
1 ⓐ – 1Kor 1,1
1 [2] – o. den Heiligen und Treuen in Christus Jesus
1 [3] – in einigen alten Handschr. nicht enthalten
1 ⓑ – Apg 19,1; Offb 2,1
1 [4] – in einigen alten Handschr. nicht enthalten
2 ⓒ – Kap. 6,23; Röm 1,7
3 ⓓ – 2Kor 1,3; 1Petr 1,3
3 [5] – w. in den himmlischen <Welten>
3 ⓔ – V. 20; Kap. 2,6; 3,10; 6,12
4 ⓕ – 1Thes 1,4
4 ⓖ – Kap. 3,11; 2Tim 1,9; 1Petr 1,20
4 ⓗ – Kap. 5,27; Kol 1,22; 1Thes 4,7; Jud 24
5 [6] – o. vor ihm seien und uns in Liebe
5 [7] – o. zu sich hin; w. zu ihm
5 ⓘ – Jak 1,18
6 ⓙ – Ps 84,12
6 [8] – o. angenehm gemacht
6 ⓚ – Mk 1,11; Kol 1,13
7 ⓛ – Apg 20,28; 1Kor 1,30
7 ⓝ – Kap. 2,7
9 ⓞ – Kap. 3,3; Röm 16,25
10 [9] – o. den Haushalt; o. den Plan
10 ⓟ – 1Kor 15,28; Kol 1,20
11 [10] – o. sind wir auch zu Erben gemacht worden
11 ⓡ – Röm 8,28
11 ⓢ – Jes 46,10
12 ⓣ – Apg 26,7
13 [11] – o. eurer Rettung
13 ⓥ – 2Kor 1,22
13 ⓦ – Kap. 4,30; Apg 2,38.39; Gal 3,2.14
14 ⓧ – 2Kor 5,5
15 [12] – o. in dem
15 ⓨ – Kol 1,4; Phim 5
16 ⓩ – Röm 1,8-10
17 ⓐ – Joh 20,17
17 ⓑ – Apg 7,2
17 [13] – o. zur
17 ⓒ – Kol 1,9.10
18 [14] – o. in der Erkenntnis seiner selbst, erleuchtete Augen
18 ⓓ – Ps 119,18
18 ⓔ – 1Petr 1,3
18 ⓕ – Kap. 4,1.4
18 ⓖ – Kap. 3,16; Röm 9,23
19 ⓗ – Kap. 3,20; Röm 1,4
19 ⓘ – 1Kor 2,5
20 [15] – w. in den himmlischen <Welten>
20 ⓚ – V. 3; Ps 110,1; Mk 16,19; 1Petr 1,21
21 [16] – griech. Äon
22 ⓜ – Mt 28,18; 1Kor 15,27
22 [17] – o. Versammlung
22 ⓝ – Kap. 4,15; 5,23
23 ⓞ – Kap. 4,12; Kol 1,18; Röm 12,5; 1Kor 12,27
23 ⓟ – Kap. 4,10; Joh 1,16; Kol 3,11
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.