К Ефесянам 6 глава

Послание к Ефесянам
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Дети, повинуйтесь своим родителям, как угодно Богу, потому что это правильно.
 
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn! Denn das ist recht.

«Чти своего отца и свою мать», — вот что гласит первая заповедь вместе с обещанием,
 
«Ehre deinen Vater und deine Mutter» — das ist das erste Gebot mit Verheißung —,

что «тогда всё будет хорошо у тебя и тебя ждёт долгая жизнь на земле».
 
«damit es dir wohlgehe und du lange lebst auf der Erde.»

Родители, не гневите ваших детей, а растите их в согласии с учениями и наставлениями Господа.
 
Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn!

Рабы, повинуйтесь вашим земным хозяевам со страхом и трепетом, и искренностью в сердце, как вы повиновались бы Христу.
 
Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als[1] dem Christus;

Трудитесь не только тогда, когда за вами наблюдают, как если бы вы искали людское одобрение, а трудитесь как слуги Христа, от всего сердца исполняющие Божью волю.
 
nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Sklaven Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen[2] tut!

Трудитесь с рвением, как если бы вы служили Господу, а не людям.
 
Dient mit Gutwilligkeit als[3] dem Herrn und nicht den Menschen!

Помните, что если человек совершит что-нибудь хорошее, то Господь вознаградит его, будь он рабом или свободным человеком.
 
Ihr wisst doch, dass jeder, der Gutes tut, dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier.

А вы, хозяева, тоже по-доброму обращайтесь с вашими рабами и не угрожайте им. Помните, что и ваш хозяин, и их — на небе и что Он никому не оказывает предпочтения.
 
Und ihr Herren, tut dasselbe ihnen gegenüber, und lasst das Drohen!, da ihr wisst, dass sowohl ihr als auch euer Herr in den Himmeln ist und dass es bei ihm kein Ansehen der Person gibt.

И наконец скажу, чтобы вы укрепились в вере в Бога и полагались на Его великую силу.
 
Schließlich: Werdet stark im Herrn und in der Macht seiner Stärke!

Облачитесь в доспехи Божьи, чтобы противостоять всем проискам дьявола.
 
Zieht die ganze Waffenrüstung Gottes an, damit ihr gegen die Listen des Teufels bestehen könnt!

Потому что мы боремся не против плоти и крови человеческой, а против правителей, против властей, против вселенских сил этого тёмного времени и духовных сил зла в небесных владениях.
 
Denn unser Kampf ist nicht gegen Fleisch und Blut[4], sondern gegen die Gewalten, gegen die Mächte, gegen die Weltbeherrscher dieser Finsternis, gegen die geistigen[5] ‹Mächte› der Bosheit in der Himmelswelt[6].

А поэтому облачитесь в полные доспехи Божьи, чтобы противостоять, когда настанет чёрный день, и выстоять, сделав всё возможное.
 
Deshalb ergreift die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr an dem bösen Tag widerstehen und, wenn ihr alles ausgerichtet[7] habt, stehen ‹bleiben› könnt!

Стойте же твёрдо, подпоясавшись истиной. Пусть праведность будет вашей кольчугой.
 
So steht nun, eure Lenden[8] umgürtet mit Wahrheit, bekleidet mit dem Brustpanzer der Gerechtigkeit

Обуйтесь, чтобы быть готовыми благовествовать о мире.
 
und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft ‹zur Verkündigung› des Evangeliums des Friedens!

В дополнение к этому, воспользуйтесь верой как щитом, с помощью которого вы сможете погасить все огненные стрелы, выпущенные лукавым.
 
Bei alledem ergreift den Schild des Glaubens, mit dem ihr alle feurigen Pfeile des Bösen auslöschen könnt!

Воспользуйтесь спасеньем словно шлемом; примите от Святого Духа слово Божье, которое будет словно меч.
 
Nehmt[9] auch den Helm des Heils[10] und das Schwert des Geistes, das[11] ist Gottes Wort!

Молитесь при всяком случае Святым Духом и в каждой молитве просите, что вам нужно. А поэтому всегда будьте наготове и молитесь настоятельно за всех людей Божьих
 
Mit allem Gebet und Flehen betet zu jeder Zeit im Geist, und wachet hierzu in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen

и за меня, чтобы Бог дал мне слова, так что, когда я открою свои уста, я мог бы смело оповещать о тайной истине Благовестия.
 
‹und› auch für mich!, damit mir Rede verliehen werde, wenn ich den Mund öffne, mit Freimütigkeit das Geheimnis des Evangeliums bekannt zu machen

Я проповедую это Благовестие, находясь здесь, в заключении. Молитесь, чтобы я смог смело проповедовать, как и следует мне это делать.
 
— für das ich ein Gesandter in Ketten[12] bin —, damit ich in ihm freimütig rede, wie ich reden soll.

Я посылаю к вам Тихика, нашего возлюбленного брата и преданного слугу Господа. Он расскажет вам обо всех моих делах и о том, чем я занимаюсь.
 
Damit aber auch ihr meine Umstände[13] wisst, wie es mir geht, wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles berichten.

Я посылаю его к вам, для того чтобы вы узнали все новости о нас и чтобы он утешил ваши сердца.
 
Ebendeshalb habe ich ihn zu euch gesandt, damit ihr unsere Umstände erfahrt und er eure Herzen tröste[14].

Мир и любовь вам, братья и сёстры, и вера от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа.
 
Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

Пусть благодать Божья будет со всеми теми, кто любит Господа нашего Иисуса Христа бесконечной любовью!
 
Die Gnade sei mit all denen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unvergänglichkeit!

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Spr 6,20; Kol 3,20
2 ⓑ – 2Mo 20,12; Lk 18,20
3 ⓒ – 5Mo 5,16
4 ⓓ – Kol 3,21
4 ⓔ – Spr 3,11
5 [1] – o. wie
6 ⓖ – Gal 1,10
6 [2] – w. aus der Seele
6 ⓗ – Kol 3,22
7 [3] – o. wie
7 ⓘ – Röm 12,11
7 ⓙ – Kol 3,23
8 ⓚ – 2Kor 5,10
8 ⓛ – Kol 3,24.25
9 ⓜ – Kol 4,1
9 ⓝ – Apg 10,34
10 ⓞ – 1Kor 16,13; 2Tim 2,1
11 ⓟ – Röm 13,12
11 ⓠ – 2Kor 2,11
12 [4] – w. Blut und Fleisch
12 ⓡ – Röm 8,38
12 ⓢ – Lk 22,53; Kol 1,13
12 [5] – o. geistlichen
12 [6] – w. in den himmlischen <Welten>
12 ⓣ – Kap. 1,3
13 ⓤ – Jak 4,7
13 [7] – o. besiegt, überwältigt
14 [8] – w. Lende
14 ⓥ – Lk 12,35; 1Petr 1,13
14 ⓦ – Jes 11,5; Phil 4,8
14 ⓧ – 1Thes 5,8
15 ⓨ – Jes 52,7
17 [9] – o. Empfangt
17 [10] – o. der Rettung
17 ⓩ – Jes 59,17
17 [11] – o. der
17 ⓐ – Hebr 4,12
18 ⓑ – Lk 18,1
18 ⓒ – Jud 20
18 ⓓ – Mt 26,41
18 ⓔ – Kol 4,2
18 ⓕ – 1Tim 2,1
19 ⓖ – Kol 4,3
19 ⓗ – Apg 4,29
20 ⓘ – 2Kor 5,20
20 [12] – w. in einer Kette
20 ⓙ – 2Tim 2,9
20 ⓚ – Apg 28,31; Kol 4,4
21 [13] – w. das in Bezug auf mich; so auch V. 22
21 ⓛ – Apg 20,4
22 ⓜ – 2Tim 4,12
22 [14] – o. ermutige; o. ermahne
22 ⓝ – Kol 4,7.8
23 ⓞ – 1Petr 5,14
23 ⓟ – Kap. 1,2
24 ⓠ – Kol 4,18
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.