К Ефесянам 6 глава

Послание к Ефесянам
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Дети, повинуйтесь своим родителям, как угодно Богу, потому что это правильно.
 
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

«Чти своего отца и свою мать», — вот что гласит первая заповедь вместе с обещанием,
 
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:

что «тогда всё будет хорошо у тебя и тебя ждёт долгая жизнь на земле».
 
“that it may be well with you and you may live long on the earth.”

Родители, не гневите ваших детей, а растите их в согласии с учениями и наставлениями Господа.
 
And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.

Рабы, повинуйтесь вашим земным хозяевам со страхом и трепетом, и искренностью в сердце, как вы повиновались бы Христу.
 
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;

Трудитесь не только тогда, когда за вами наблюдают, как если бы вы искали людское одобрение, а трудитесь как слуги Христа, от всего сердца исполняющие Божью волю.
 
not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,

Трудитесь с рвением, как если бы вы служили Господу, а не людям.
 
with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,

Помните, что если человек совершит что-нибудь хорошее, то Господь вознаградит его, будь он рабом или свободным человеком.
 
knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.

А вы, хозяева, тоже по-доброму обращайтесь с вашими рабами и не угрожайте им. Помните, что и ваш хозяин, и их — на небе и что Он никому не оказывает предпочтения.
 
And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that [a]your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him.

И наконец скажу, чтобы вы укрепились в вере в Бога и полагались на Его великую силу.
 
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.

Облачитесь в доспехи Божьи, чтобы противостоять всем проискам дьявола.
 
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the [b]wiles of the devil.

Потому что мы боремся не против плоти и крови человеческой, а против правителей, против властей, против вселенских сил этого тёмного времени и духовных сил зла в небесных владениях.
 
For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of [c]the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.

А поэтому облачитесь в полные доспехи Божьи, чтобы противостоять, когда настанет чёрный день, и выстоять, сделав всё возможное.
 
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Стойте же твёрдо, подпоясавшись истиной. Пусть праведность будет вашей кольчугой.
 
Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,

Обуйтесь, чтобы быть готовыми благовествовать о мире.
 
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

В дополнение к этому, воспользуйтесь верой как щитом, с помощью которого вы сможете погасить все огненные стрелы, выпущенные лукавым.
 
above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.

Воспользуйтесь спасеньем словно шлемом; примите от Святого Духа слово Божье, которое будет словно меч.
 
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;

Молитесь при всяком случае Святым Духом и в каждой молитве просите, что вам нужно. А поэтому всегда будьте наготове и молитесь настоятельно за всех людей Божьих
 
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints —

и за меня, чтобы Бог дал мне слова, так что, когда я открою свои уста, я мог бы смело оповещать о тайной истине Благовестия.
 
and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,

Я проповедую это Благовестие, находясь здесь, в заключении. Молитесь, чтобы я смог смело проповедовать, как и следует мне это делать.
 
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

Я посылаю к вам Тихика, нашего возлюбленного брата и преданного слугу Господа. Он расскажет вам обо всех моих делах и о том, чем я занимаюсь.
 
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;

Я посылаю его к вам, для того чтобы вы узнали все новости о нас и чтобы он утешил ваши сердца.
 
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.

Мир и любовь вам, братья и сёстры, и вера от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа.
 
Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Пусть благодать Божья будет со всеми теми, кто любит Господа нашего Иисуса Христа бесконечной любовью!
 
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.