К Ефесянам 2 глава

Послание к Ефесянам
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Вы были мертвы духовно из-за своих преступлений против Бога и грехов,
 
And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,

в которых пребывали ранее. Вы следовали путями мирскими и повиновались князю злых сил, обитающих над землёй, духу, действующему сейчас в тех, кто непослушен Богу.
 
in which you once walked according to the [a]course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,

В прошлом мы жили так же, как и те люди, потакая потребностям своей греховной природы и следуя греховным желаниям и мыслям. Как и все остальные в мире, мы были обречены испытать на себе гнев Божий.
 
among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.

Но Бог щедр в Своём милосердии и возлюбил нас великой любовью.
 
But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,

Когда мы были духовно мертвы из-за своих грехов, совершённых против Бога, Он даровал нам жизнь вместе с Христом. Вы обрели спасение благодаря Божьей благодати.
 
even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),

Нас, кто во Христе Иисусе, Он воскресил к жизни вместе с Христом и посадил вместе с Ним на престоле в небесных владениях.
 
and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,

Бог явил нам, тем, кто принадлежит Иисусу Христу, несравнимую полноту Своей доброты и благодати на все времена.
 
that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.

Вы уверовали и поэтому были спасены благодаря вашей вере. Не своими силами вы обрели спасение. Ваше спасение — дар Божий,
 
For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,

а не вознаграждение за труды, так что никто не может хвалиться собой.
 
not of works, lest anyone should boast.

Бог сотворил нас такими, какие мы есть. Он создал нас новыми людьми во Христе Иисусе для того, чтобы мы могли посвятить нашу жизнь совершению добрых дел, которые Бог предопределил для нас заранее.
 
For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.

Вы не были рождены евреями, вы те, кого евреи называют «необрезанными», а себя они называют «обрезанными» (имея в виду действие, производимое человеческими руками).
 
Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh — who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands —

Так помните, что в прошлом вы жили без Христа и не принадлежали к числу Божьих людей Израиля. Для вас оставались чужими соглашения, связанные с обещанием Божьим, и вы жили в этом мире без надежды и без Бога.
 
that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.

Теперь же во Христе Иисусе, вы, когда-то бывшие далеко от Бога, были приближены к Нему через кровную жертву Христа.
 
But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.

Потому что Он — наш источник мира. Он объединил нас в один народ и разрушил преграду, созданную разобщающей стеной враждебности, принеся в жертву Своё тело.
 
For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,

Он покончил с законом, со всеми его правилами и уставами, чтобы обеспечить мир, создав в Себе из двух групп людей новый народ,
 
having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,

и через Свою смерть на кресте объединить оба народа перед Богом в едином теле, и уничтожить враждебность.
 
and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.

Тогда Он пришёл и стал проповедовать мир вам, тем, кто был далёк, и тем, кто был близок,
 
And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.

потому что через Него мы соединились с Отцом в одном Духе.
 
For through Him we both have access by one Spirit to the Father.

И, следовательно, вы, неевреи, более не чужие и не посторонние. Напротив, вы сограждане со святыми людьми Божьими.
 
Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,

Вы строите на основании, которое держится на апостолах и пророках, а Иисус Христос является краеугольным камнем этого основания.
 
having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,

Он поддерживает Собой всё это строение, и оно растёт, чтобы стать святым храмом Господа.
 
in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,

Через Него и вы вместе с остальными созидаете себя, образуя жилище, где Бог будет жить через Святого Духа.
 
in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.