К Ефесянам 2 глава

Послание к Ефесянам
Библейской Лиги ERV → King James Bible

 
 

Вы были мертвы духовно из-за своих преступлений против Бога и грехов,
 
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;

в которых пребывали ранее. Вы следовали путями мирскими и повиновались князю злых сил, обитающих над землёй, духу, действующему сейчас в тех, кто непослушен Богу.
 
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

В прошлом мы жили так же, как и те люди, потакая потребностям своей греховной природы и следуя греховным желаниям и мыслям. Как и все остальные в мире, мы были обречены испытать на себе гнев Божий.
 
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.

Но Бог щедр в Своём милосердии и возлюбил нас великой любовью.
 
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

Когда мы были духовно мертвы из-за своих грехов, совершённых против Бога, Он даровал нам жизнь вместе с Христом. Вы обрели спасение благодаря Божьей благодати.
 
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)

Нас, кто во Христе Иисусе, Он воскресил к жизни вместе с Христом и посадил вместе с Ним на престоле в небесных владениях.
 
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

Бог явил нам, тем, кто принадлежит Иисусу Христу, несравнимую полноту Своей доброты и благодати на все времена.
 
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.

Вы уверовали и поэтому были спасены благодаря вашей вере. Не своими силами вы обрели спасение. Ваше спасение — дар Божий,
 
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

а не вознаграждение за труды, так что никто не может хвалиться собой.
 
Not of works, lest any man should boast.

Бог сотворил нас такими, какие мы есть. Он создал нас новыми людьми во Христе Иисусе для того, чтобы мы могли посвятить нашу жизнь совершению добрых дел, которые Бог предопределил для нас заранее.
 
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

Вы не были рождены евреями, вы те, кого евреи называют «необрезанными», а себя они называют «обрезанными» (имея в виду действие, производимое человеческими руками).
 
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

Так помните, что в прошлом вы жили без Христа и не принадлежали к числу Божьих людей Израиля. Для вас оставались чужими соглашения, связанные с обещанием Божьим, и вы жили в этом мире без надежды и без Бога.
 
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

Теперь же во Христе Иисусе, вы, когда-то бывшие далеко от Бога, были приближены к Нему через кровную жертву Христа.
 
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.

Потому что Он — наш источник мира. Он объединил нас в один народ и разрушил преграду, созданную разобщающей стеной враждебности, принеся в жертву Своё тело.
 
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;

Он покончил с законом, со всеми его правилами и уставами, чтобы обеспечить мир, создав в Себе из двух групп людей новый народ,
 
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;

и через Свою смерть на кресте объединить оба народа перед Богом в едином теле, и уничтожить враждебность.
 
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

Тогда Он пришёл и стал проповедовать мир вам, тем, кто был далёк, и тем, кто был близок,
 
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

потому что через Него мы соединились с Отцом в одном Духе.
 
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.

И, следовательно, вы, неевреи, более не чужие и не посторонние. Напротив, вы сограждане со святыми людьми Божьими.
 
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

Вы строите на основании, которое держится на апостолах и пророках, а Иисус Христос является краеугольным камнем этого основания.
 
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;

Он поддерживает Собой всё это строение, и оно растёт, чтобы стать святым храмом Господа.
 
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

Через Него и вы вместе с остальными созидаете себя, образуя жилище, где Бог будет жить через Святого Духа.
 
In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.