К Ефесянам 2 глава

Послание к Ефесянам
Библейской Лиги ERV → Darby Bible Translation

 
 

Вы были мертвы духовно из-за своих преступлений против Бога и грехов,
 
and you, being dead in your offences and sins --

в которых пребывали ранее. Вы следовали путями мирскими и повиновались князю злых сил, обитающих над землёй, духу, действующему сейчас в тех, кто непослушен Богу.
 
in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience:

В прошлом мы жили так же, как и те люди, потакая потребностям своей греховной природы и следуя греховным желаниям и мыслям. Как и все остальные в мире, мы были обречены испытать на себе гнев Божий.
 
among whom we also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:

Но Бог щедр в Своём милосердии и возлюбил нас великой любовью.
 
but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,

Когда мы были духовно мертвы из-за своих грехов, совершённых против Бога, Он даровал нам жизнь вместе с Христом. Вы обрели спасение благодаря Божьей благодати.
 
(we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)

Нас, кто во Христе Иисусе, Он воскресил к жизни вместе с Христом и посадил вместе с Ним на престоле в небесных владениях.
 
and has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,

Бог явил нам, тем, кто принадлежит Иисусу Христу, несравнимую полноту Своей доброты и благодати на все времена.
 
that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.

Вы уверовали и поэтому были спасены благодаря вашей вере. Не своими силами вы обрели спасение. Ваше спасение — дар Божий,
 
For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:

а не вознаграждение за труды, так что никто не может хвалиться собой.
 
not on the principle of works, that no one might boast.

Бог сотворил нас такими, какие мы есть. Он создал нас новыми людьми во Христе Иисусе для того, чтобы мы могли посвятить нашу жизнь совершению добрых дел, которые Бог предопределил для нас заранее.
 
For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.

Вы не были рождены евреями, вы те, кого евреи называют «необрезанными», а себя они называют «обрезанными» (имея в виду действие, производимое человеческими руками).
 
Wherefore remember that ye, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;

Так помните, что в прошлом вы жили без Христа и не принадлежали к числу Божьих людей Израиля. Для вас оставались чужими соглашения, связанные с обещанием Божьим, и вы жили в этом мире без надежды и без Бога.
 
that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

Теперь же во Христе Иисусе, вы, когда-то бывшие далеко от Бога, были приближены к Нему через кровную жертву Христа.
 
but now in Christ Jesus ye who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.

Потому что Он — наш источник мира. Он объединил нас в один народ и разрушил преграду, созданную разобщающей стеной враждебности, принеся в жертву Своё тело.
 
For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,

Он покончил с законом, со всеми его правилами и уставами, чтобы обеспечить мир, создав в Себе из двух групп людей новый народ,
 
having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;

и через Свою смерть на кресте объединить оба народа перед Богом в едином теле, и уничтожить враждебность.
 
and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;

Тогда Он пришёл и стал проповедовать мир вам, тем, кто был далёк, и тем, кто был близок,
 
and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.

потому что через Него мы соединились с Отцом в одном Духе.
 
For through him we have both access by one Spirit to the Father.

И, следовательно, вы, неевреи, более не чужие и не посторонние. Напротив, вы сограждане со святыми людьми Божьими.
 
So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,

Вы строите на основании, которое держится на апостолах и пророках, а Иисус Христос является краеугольным камнем этого основания.
 
being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,

Он поддерживает Собой всё это строение, и оно растёт, чтобы стать святым храмом Господа.
 
in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;

Через Него и вы вместе с остальными созидаете себя, образуя жилище, где Бог будет жить через Святого Духа.
 
in whom ye also are built together for a habitation of God in [the] Spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.