К Ефесянам 2 глава

Послание к Ефесянам
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

Вы были мертвы духовно из-за своих преступлений против Бога и грехов,
 
As for you, you were dead in your transgressions and sins,

в которых пребывали ранее. Вы следовали путями мирскими и повиновались князю злых сил, обитающих над землёй, духу, действующему сейчас в тех, кто непослушен Богу.
 
in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.

В прошлом мы жили так же, как и те люди, потакая потребностям своей греховной природы и следуя греховным желаниям и мыслям. Как и все остальные в мире, мы были обречены испытать на себе гнев Божий.
 
All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesha and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.

Но Бог щедр в Своём милосердии и возлюбил нас великой любовью.
 
But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,

Когда мы были духовно мертвы из-за своих грехов, совершённых против Бога, Он даровал нам жизнь вместе с Христом. Вы обрели спасение благодаря Божьей благодати.
 
made us alive with Christ even when we were dead in transgressions — it is by grace you have been saved.

Нас, кто во Христе Иисусе, Он воскресил к жизни вместе с Христом и посадил вместе с Ним на престоле в небесных владениях.
 
And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,

Бог явил нам, тем, кто принадлежит Иисусу Христу, несравнимую полноту Своей доброты и благодати на все времена.
 
in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.

Вы уверовали и поэтому были спасены благодаря вашей вере. Не своими силами вы обрели спасение. Ваше спасение — дар Божий,
 
For it is by grace you have been saved, through faith — and this is not from yourselves, it is the gift of God —

а не вознаграждение за труды, так что никто не может хвалиться собой.
 
not by works, so that no one can boast.

Бог сотворил нас такими, какие мы есть. Он создал нас новыми людьми во Христе Иисусе для того, чтобы мы могли посвятить нашу жизнь совершению добрых дел, которые Бог предопределил для нас заранее.
 
For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.

Вы не были рождены евреями, вы те, кого евреи называют «необрезанными», а себя они называют «обрезанными» (имея в виду действие, производимое человеческими руками).
 
Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands) —

Так помните, что в прошлом вы жили без Христа и не принадлежали к числу Божьих людей Израиля. Для вас оставались чужими соглашения, связанные с обещанием Божьим, и вы жили в этом мире без надежды и без Бога.
 
remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.

Теперь же во Христе Иисусе, вы, когда-то бывшие далеко от Бога, были приближены к Нему через кровную жертву Христа.
 
But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.

Потому что Он — наш источник мира. Он объединил нас в один народ и разрушил преграду, созданную разобщающей стеной враждебности, принеся в жертву Своё тело.
 
For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,

Он покончил с законом, со всеми его правилами и уставами, чтобы обеспечить мир, создав в Себе из двух групп людей новый народ,
 
by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,

и через Свою смерть на кресте объединить оба народа перед Богом в едином теле, и уничтожить враждебность.
 
and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.

Тогда Он пришёл и стал проповедовать мир вам, тем, кто был далёк, и тем, кто был близок,
 
He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.

потому что через Него мы соединились с Отцом в одном Духе.
 
For through him we both have access to the Father by one Spirit.

И, следовательно, вы, неевреи, более не чужие и не посторонние. Напротив, вы сограждане со святыми людьми Божьими.
 
Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,

Вы строите на основании, которое держится на апостолах и пророках, а Иисус Христос является краеугольным камнем этого основания.
 
built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.

Он поддерживает Собой всё это строение, и оно растёт, чтобы стать святым храмом Господа.
 
In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.

Через Него и вы вместе с остальными созидаете себя, образуя жилище, где Бог будет жить через Святого Духа.
 
And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.