К Ефесянам 2 глава

К Ефесянам
Слово Жизни → King James Bible

 
 

Вы были мертвыми в ваших преступлениях и грехах
 
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;

и поступали по обычаям мира, по велениям властителя сил воздуха — духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.
 
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

Мы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя вожделениям тела. Нас, как и всех остальных, ожидал Божий гнев.
 
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.

Но Бог, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,
 
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

что нас, хотя мы были мертвыми по преступлениям, оживил с Христом. Вы спасены по благодати.
 
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)

И Бог воскресил нас вместе с Христом и посадил нас в небесах во Христе Иисусе.
 
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство своей благодати, проявленное к нам через Иисуса Христа.
 
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.

Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга, это Божий дар.
 
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.
 
Not of works, lest any man should boast.

Мы — изделие в руках Божьих, созданое в Иисусе Христе для совершения добрых дел, которые Бог заранее предназначил нам творить.
 
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

Помните поэтому, что вы по рождению язычники, которых так называемые "обрезанные" человеческим обрезанием, совершаемым руками, называли "необрезанными".
 
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

Вы были в то время без Христа и не принадлежали к народу Израиля. Завет, в котором были заключены Божьи обещания, на вас не распространялся, вы жили в этом мире без надежды и без Бога.
 
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

Но сейчас — во Христе Иисусе — вы, бывшие когда-то далеко, кровью Христа стали близки.
 
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.

Он сам примирил нас с Богом и сделал из двух одно, разрушив своей смертью на кресте стоявшую между ними стену, то есть разделявшую нас вражду.
 
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;

Он упразднил закон с его заповедями и правилами, и Его цель — создать в себе из двух один новый народ, установить мир,
 
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;

и обоих, в одном теле, примирить с Богом через крест, убив собою вражду.
 
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

Он пришел и проповедал мир вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему,
 
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

поэтому через Него мы, и те, и другие, в одном Духе получили доступ к Отцу.
 
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.

Поэтому вы уже не чужие, и не инородцы; вы сограждане народу Божьему и члены Его семьи,
 
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

воздвигнутые на основании, заложенном апостолами и пророками, краеугольный камень которого — Христос Иисус.
 
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;

На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
 
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

В Нем и вы скрепляетесь вместе, чтобы духовно стать жилищем Бога.
 
In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.