К Ефесянам 6 глава

К Ефесянам
Слово Жизни → New King James Version

 
 

Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
 
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

"Чти отца своего и мать, — это первая заповедь с обещанием, —
 
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:

быть счастливым и долго жить на земле".
 
“that it may be well with you and you may live long on the earth.”

Отцы, не раздражайте своих детей, но, наоборот, воспитывайте их, приучая к порядку, и наставляя в Господнем учении.
 
And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.

Рабы, подчиняйтесь своим земным хозяевам со страхом и трепетом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.
 
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;

Делайте это не напоказ, только, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.
 
not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,

Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
 
with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,

Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
 
knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.

И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь — хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.
 
And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that [a]your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him.

И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
 
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.

Наденьте на себя все вооружение, которое дал вам Бог, чтобы вы могли отразить козни сатаны.
 
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the [b]wiles of the devil.

Потому что мы боремся не против людей, а против духовных правителей и властей, против владык этого мрачного мира — против духов зла на небесах.
 
For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of [c]the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.

Возьмите поэтому всё Божье оружие, чтобы вы смогли противостать им, когда наступит злой день, и, все преодолев, выстоять.
 
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Встаньте твердо, подпоясавшись ремнем истины, надев панцирь праведности,
 
Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,

обув ноги в готовность провозглашать Радостную весть о мире.
 
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

A прежде всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
 
above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.

Наденьте шлем спасения и возьмите духовный меч — слово Божье.
 
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;

Молитесь всякими молитвами и во всякое время в Духе, будьте постоянны в молитве за всех святых.
 
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints —

Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Евангелия,
 
and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,

посланником которого я являюсь даже в этих кандалах. Молитесь о том, чтобы я говорил об этом как должно, без страха.
 
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

Обо мне, о том, что я делаю, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.
 
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;

Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы узнали о нас и ободрились.
 
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.

Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.
 
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.