Ефесянам 6 глава

Письмо Ефесянам
Открытый перевод → New King James Version

 
 

Дети, повинуйтесь в Господе своим родителям, ибо это праведно.
 
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

«Почитай отца и мать — это первая заповедь с обещанием, —
 
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:

чтобы тебе было хорошо и ты жил долго на земле».
 
“that it may be well with you and you may live long on the earth.”

И вы, отцы, не провоцируйте своих детей на гнев, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
 
And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.

Рабы, повинуйтесь земным господам со страхом и трепетом, с искренним сердцем, как Христу,
 
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;

не с показной услужливостью, как подхалимы, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
 
not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,

охотно служа, как Господу, а не как людям,
 
with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,

зная, что каждый, что бы доброе он ни сделал, получит это в воздаяние от Господа, будь то раб, будь то свободный.
 
knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.

И вы, господа, поступайте с ними так же, отложив угрозы, зная, что и у них, и у вас есть Господин на небесах, и Он никому не оказывает предпочтения.
 
And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that [a]your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him.

Наконец, укрепляйтесь в Господе и в могуществе силы Его.
 
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.

Наденьте полное вооруженье Божие, чтобы вы могли выстоять против козней дьявола,
 
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the [b]wiles of the devil.

потому что наша битва не против крови и плоти, но против начал, против властей, против повелителей этого мира тьмы, против злых духовных сил в небесных сферах.
 
For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of [c]the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.

Поэтому возьмите полное вооруженье Божие, чтобы вы могли противостать в день злой и, всё преодолев, выстоять.
 
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Итак стойте, опоясав себя истиной, и облекшись в панцирь праведности,
 
Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,

и обув ноги в готовность нести благую весть о мире,
 
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

в любой ситуации беря щит веры, которым вы сможете погасить все воспламенённые стрелы лукавого;
 
above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.

и шлем спасения возьмите, и меч Духа, то есть слово Бога,
 
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;

всякой молитвой и прошением молясь во всякое время, движимые Духом, и для этого бодрствуя со всяким постоянством в прошении обо всех святых
 
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints —

и обо мне, чтобы мне дано было слово, когда я говорю, бесстрашно открывать тайну благой вести,
 
and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,

ради которой я являюсь послом в цепях, чтобы при этом я бесстрашно говорил, как мне должно.
 
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

А чтобы и вы знали о моих обстоятельствах, что я делаю, всё расскажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель в Господе,
 
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;

которого я послал к вам именно для того, чтобы вы узнали о наших обстоятельствах, и чтобы он ободрил сердца ваши.
 
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.

Мир братьям и любовь вместе с верой от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Благодать со всеми любящими Господа нашего Иисуса Христа нетленной любовью.
 
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.