Откровение 20 глава

Откровение Иоанна
Новый русский перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Затем я увидел ангела, спускающегося с небес. У него был ключ от бездны, и в руке он держал огромную цепь.
 
Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herabkommen, der den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand hatte.

Он схватил дракона, древнего змея[155], который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет,
 
Und er griff[1] den Drachen, die alte Schlange, die der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre

бросил его в бездну, закрыл и опечатал, чтобы тот уже не мог больше обманывать народы, пока не окончится тысяча лет. После этого он должен быть освобожден на короткое время.
 
und warf ihn in den Abgrund und schloss zu und versiegelte über ihm, damit er nicht mehr die Nationen verführe, bis die tausend Jahre vollendet sind. Nach diesem muss er für kurze Zeit losgelassen werden.

И я увидел престолы, на которых сидели те, кому дано было править, и души обезглавленных за свидетельство об Иисусе и за слово Божье, души тех, кто не поклонился зверю и его изображению и не принял его клейма на лоб и на руку. Они ожили и царствовали со Христом тысячу лет.
 
Und ich sah Throne, und sie setzten sich darauf, und das Gericht wurde ihnen übergeben; und ‹ich sah› die Seelen derer, die um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen enthauptet worden waren, und die, welche das Tier und sein Bild nicht angebetet und das Malzeichen nicht an ihre Stirn und an ihre Hand angenommen hatten, und sie wurden lebendig[2] und herrschten mit dem Christus tausend Jahre.

(Другие мертвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение[156].
 
Die Übrigen der Toten wurden nicht lebendig[3], bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.

Блажен и свят тот, кто участвует в первом воскресении. Над ними вторая смерть[157] уже не имеет власти. Они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет.
 
Glückselig und heilig, wer teilhat an der ersten Auferstehung! Über diese hat der zweite Tod keine Macht[4], sondern sie werden Priester Gottes und des Christus sein und mit ihm herrschen die tausend Jahre.

Когда пройдет тысяча лет, сатана будет освобожден из своей темницы. Он выйдет, чтобы обмануть народы на четырех концах земли, народы, известные как Гог и Магог[158], чтобы собрать их на битву. Число их — как песчинок на берегу моря.
 
Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden

Они прошли маршем по всей земле и окружили стан народа Божьего — Его любимый город[159].
 
und wird hinausgehen, die Nationen zu verführen, die an den vier Ecken der Erde sind, den Gog und den Magog, um sie zum Krieg zu versammeln; deren Zahl ist wie der Sand des Meeres.

Но с небес сошел огонь и поглотил их[160].
 
Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umzingelten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt; und Feuer kam aus dem Himmel herab und verschlang sie.

Дьявол, который их обманул, был брошен в озеро, наполненное горящей серой, туда, где уже были зверь и лжепророк. Там они будут мучиться день и ночь, во веки веков.
 
Und der Teufel, der sie verführte, wurde in den Feuer— und Schwefelsee geworfen, wo sowohl das Tier als auch der falsche Prophet sind; und sie werden Tag und Nacht gepeinigt werden von Ewigkeit zu Ewigkeit[5].

Затем я увидел огромный белый престол и Сидящего на нём. От Его присутствия скрылись земля и небо, но им не нашлось места.
 
Und ich sah einen großen weißen Thron und den, der darauf saß[6], vor dessen Angesicht die Erde entfloh und der Himmel, und keine Stätte wurde für sie gefunden.

Я видел мертвых, великих и малых. Они стояли перед престолом и перед раскрытыми книгами. Потом была раскрыта ещё одна книга — книга жизни. Мертвые были судимы по их делам, согласно тому, что было записано в книгах.
 
Und ich sah die Toten, die Großen und die Kleinen[7], vor dem Thron stehen, und Bücher wurden geöffnet; und ein anderes Buch wurde geöffnet, welches das des Lebens ist. Und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den Büchern geschrieben war, nach ihren Werken.

Море отдало мертвецов, бывших в нём, и смерть и ад отдали своих мертвых, что были в них, и каждый был судим по своим делам.
 
Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades[8] gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken.

Затем смерть и ад были брошены в огненное озеро. Огненное озеро — это вторая смерть.
 
Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee[9].

Чье имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.
 
Und wenn jemand nicht geschrieben gefunden wurde in dem Buch des Lebens, so wurde er in den Feuersee geworfen.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [155] — См. Быт 3:1-15.
5 [156] — Ср. Дан 12:2.
6 [157] — То есть огненное озеро, место вечного наказания (см. Откр 20:14; Откр 21:8).
7 [158] — См. Иез 38:2.
8 [159] — То есть Иерусалим.
9 [160] — См. Иез 38:22; Иез 39:6.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Lk 8,31
2 [1] – o. nahm gefangen
2 ⓑ – Kap. 12,9
3 ⓒ – Kap. 9,1
3 ⓓ – Kap. 12,9; 2Thes 2,9.10
3 ⓔ – V. 7.8
4 ⓕ – Dan 7,9
4 ⓗ – Kap. 1,2
4 ⓘ – Kap. 6,9
4 ⓙ – Kap. 13,16
4 [2] – w. lebten
4 ⓚ – Kap. 5,10
5 [3] – w. lebten nicht
5 ⓛ – 1Kor 15,23
6 ⓜ – Kap. 2,11
6 [4] – o. Vollmacht
6 ⓝ – Joh 5,29
6 ⓞ – Kap. 1,6
8 ⓟ – V. 3
8 ⓠ – Kap. 7,1
8 ⓡ – Jos 11,4; Hes 38,2.9.15
9 ⓢ – Dan 7,21
9 ⓣ – Ps 87,2; Jer 12,7
10 ⓥ – Kap. 16,13
10 [5] – w. in die Zeitalter der Zeitalter
10 ⓦ – Kap. 14,10.11
11 [6] – o. sitzt
11 ⓧ – Kap. 4,2
11 ⓨ – Ps 114,3
11 ⓩ – Kap. 16,20; 21,1; Jes 51,6; 2Petr 3,10
11 ⓐ – Kap. 12,8
12 [7] – d. h. die Geringen
12 ⓑ – Dan 7,10
12 ⓒ – Kap. 3,5
13 [8] – d. i. das Totenreich
13 ⓔ – Lk 20,38; Apg 24,15
14 ⓖ – 1Kor 15,26
14 ⓗ – Kap. 2,11
14 [9] – o. Dieser zweite Tod ist der Feuersee
15 ⓘ – Kap. 3,5
15 ⓙ – Kap. 19,20; Mt 25,41
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.