Откровение 13 глава

Откровение
Слово Жизни → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его — семь венцов, а на головах написаны богохульные имена.
 
Und ich sah aus dem Meer ein Tier aufsteigen, das zehn Hörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe[1], und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.

Зверь, которого я видел, был похож на леопарда, но у него были медвежьи лапы и львиная пасть. Дракон отдал зверю свою силу, свой трон и свою власть.
 
Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Panther und seine Füße wie die eines Bären und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Macht[2].

Одна из голов зверя, казалось, получила когда-то смертельную рану, но эта рана зажила. Жители земли были очарованы зверем и пошли за ним.
 
Und ‹ich sah› einen seiner Köpfe wie zum Tod geschlachtet. Und seine Todeswunde wurde geheilt, und die ganze Erde staunte hinter dem Tier her.

Они поклонялись дракону за то, что тот дал зверю такую власть. Они поклонялись зверю и говорили: — Разве еще есть кто подобный этому зверю? И кто может с ним сразиться?!
 
Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tier die Macht[3] gab, und sie beteten das Tier an und sagten: Wer ist dem Tier gleich? Und wer kann mit ihm kämpfen?

Зверю было дано говорить надменные и богохульные слова, и ему было позволено властвовать сорок два месяца.
 
Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Macht[4] gegeben, 42 Monate zu wirken.

Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Бога, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
 
Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen gegen Gott, um seinen Namen und sein Zelt ‹und› die, welche im Himmel wohnen, zu lästern.

Ему была дана также власть вести войну со святыми и победить их. Он получил власть над каждым племенем, каждым народом, каждым языком и каждой нацией.
 
Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Macht[5] gegeben über jeden Stamm und jedes Volk und jede Sprache und jede Nation.

И поклонятся ему все жители земли, чьи имена не записаны в книге жизни у Aгнца, который был принесен в жертву, еще от создания мира.
 
Und alle, die auf der Erde wohnen, werden ihn[6] anbeten, ‹jeder,› dessen Name nicht geschrieben ist im Buch des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an.

Если у кого есть уши, пусть послушает!
 
Wenn jemand ein Ohr hat, so höre er!

Кому суждено идти в плен, тот пойдет в плен, и кому суждено быть убитым мечом, тот будет убит мечом. От святых требуется терпение и вера.
 
Wenn jemand in Gefangenschaft ‹geht›, so geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit dem Schwert getötet wird[7], so muss er mit dem Schwert getötet werden. Hier ist das Ausharren und der Glaube der Heiligen.

Потом я увидел другого зверя. Он выходил из земли, и у него было два рога, как у агнца, но говорил он как дракон.
 
Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen; und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamm, und es redete wie ein Drache.

Он наделен всей властью первого зверя и содействует ему во всем. Он заставляет всех жителей земли поклониться первому зверю, у которого зажила смертельная рана.
 
Und die ganze Macht[8] des ersten Tieres übt es vor ihm aus, und es veranlasst die Erde und die auf ihr wohnen, dass sie das erste Tier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde.

Он совершает великие чудеса и сводит огонь с небес на глазах людей.
 
Und es tut große Zeichen, dass es selbst Feuer vom Himmel vor den Menschen auf die Erde herabkommen lässt;

Этими чудесами, которые ему было дано совершить во имя зверя, он обманывает жителей земли. Он сказал им, чтобы они воздвигли изображение зверя, который был смертельно ранен мечом, но выжил.
 
und es verführt die, welche auf der Erde wohnen, wegen der Zeichen, die vor dem Tier zu tun ihm gegeben wurde, und es sagt denen, die auf der Erde wohnen, dem Tier, das[9] die Wunde des Schwertes hat und ‹wieder› lebendig geworden ist, ein Bild zu machen.

Этому второму зверю было дано вдохнуть жизнь в изображение зверя, чтобы оно смогло говорить и причинять смерть всем, кто не поклонится изображению зверя.
 
Und es wurde ihm gegeben, dem Bild des Tieres Odem[10] zu geben, so dass das Bild des Tieres sogar redete und bewirkte, dass alle getötet wurden, die das Bild des Tieres nicht anbeteten.

Еще он устраивает, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили печать на свою правую руку или на лоб.
 
Und es bringt alle dahin, die Kleinen[11] und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Sklaven, dass man ihnen ein Malzeichen an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn gibt;

Все, кто не имеет такой печати, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Печать — это имя зверя или число, обозначающее его имя.
 
und dass niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.

Это требует мудрости! Тот, кто наделен разумом, пусть высчитает число зверя, потому что это число человека. И число его — 666.
 
Hier ist die Weisheit. Wer Verständnis[12] hat, berechne die Zahl des Tieres! Denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist 666[13].

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 11,7
1 ⓑ – Kap. 17,3.7
1 ⓒ – Kap. 17,9
1 [1] – Das Diadem, ein Stirnreif, war im Altertum das Zeichen der Königswürde.
1 ⓓ – Kap. 17,12
2 ⓔ – Kap. 16,10; 19,19
2 ⓕ – Dan 7,4-7
2 [2] – o. Vollmacht
2 ⓖ – Lk 4,6
3 ⓗ – Kap. 17,8
4 [3] – o. Vollmacht
4 ⓘ – Ps 89,7
5 ⓙ – Dan 7,8; 11,36
5 [4] – o. Vollmacht
5 ⓚ – Dan 8,24
5 ⓛ – Kap. 11,2.3
6 ⓜ – 2Thes 2,4
7 ⓝ – Kap. 11,7
7 [5] – o. Vollmacht
8 ⓞ – Kap. 3,10
8 [6] – d. h. das Tier. Hier wird deutlich, dass mit dem Tier eine Person gemeint ist.
8 ⓟ – Kap. 3,5
8 ⓠ – Kap. 5,6.12
9 ⓡ – Kap. 2,7
10 ⓢ – Jer 43,11
10 [7] – Andere gute Handschr. lesen: töten wird
10 ⓣ – Jer 15,2; Mt 26,52
10 ⓤ – Kap. 14,12; Hebr 6,12
11 ⓥ – Mt 7,15
12 [8] – o. Vollmacht
12 ⓦ – V. 3
13 ⓧ – Kap. 16,14; Mt 24,24
13 ⓨ – 1Kö 18,38.39
14 ⓩ – Kap. 3,10
14 ⓐ – 5Mo 13,2-4
14 ⓑ – Kap. 19,20
14 ⓒ – Kap. 3,10
14 [9] – w. der; vgl. Anm. zu V. 8
15 [10] – o. Geist
15 ⓓ – Dan 3,6
16 [11] – d. h. die Geringen
16 ⓔ – Kap. 14,9; 19,20; 20,4
18 ⓕ – Kap. 17,9
18 [12] – o. Verstand
18 ⓖ – Kap. 15,2
18 [13] – Da in den alten Sprachen (Griech., Hebr.) die Buchstaben auch als Zahlen verwendet wurden, hatte jedes Wort auch einen Zahlenwert. Welches Wort sich hinter der Zahl 666 verbirgt, ist, obwohl viel diskutiert, unbekannt.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.