Откровение 11 глава

Откровение
Слово Жизни → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Мне была дана трость, наподобие жезла, и сказано: — Встань, и измерь ею Божий храм, жертвенник, и посчитай тех, кто пришел туда на поклонение.
 
Und es wurde mir ein Rohr, gleich einem Stab, gegeben und gesagt: Steh auf und miss den Tempel Gottes und den Altar und die, welche darin anbeten!

Но внешний двор храма не включай и не измеряй, потому что он отдан язычникам, они будут топтать святой город 42 месяца.
 
Und den Hof, der außerhalb des Tempels ist, lass aus[1] und miss ihn nicht! Denn er ist den Nationen gegeben worden, und sie werden die heilige Stadt zertreten 42 Monate.

Я дам двум Моим свидетелям силу, и они будут пророчествовать 1260 дней в одежде из мешковины.
 
Und ich werde meinen zwei Zeugen ‹Vollmacht› geben, und sie werden 1 260 Tage weissagen, mit Sacktuch bekleidet.

Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Господом земли.
 
Diese sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die vor dem Herrn der Erde stehen.

Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов. Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
 
Und wenn jemand ihnen schaden will, so geht Feuer aus ihrem Mund und verzehrt ihre Feinde; und wenn jemand ihnen schaden will, muss er ebenso getötet werden.

Им дана власть закрыть небеса, чтобы в дни, когда они пророчествуют, на землю не шел дождь, а также власть превращать воду в кровь и поражать землю всевозможными бедствиями столько раз, сколько они захотят.
 
Diese haben die Macht[2], den Himmel zu verschließen, damit während der Tage ihrer Weissagung kein Regen falle; und sie haben Gewalt über die Wasser, sie in Blut zu verwandeln, und die Erde zu schlagen mit jeder Plage, sooft sie nur wollen.

Когда они полностью окончат свое свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападет на них, победит их и умертвит.
 
Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben werden, wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, Krieg mit ihnen führen und wird sie überwinden und sie töten.

Их трупы будут лежать на улице большого города, который символически назван Содомом и Египтом, где также был распят и их Господь.
 
Und ihr Leichnam ‹wird› auf der Straße der großen Stadt ‹liegen›, die, geistlich gesprochen, Sodom und Ägypten heißt, wo auch ihr Herr gekreuzigt wurde.

Три с половиной дня на их трупы смотрит множество людей из всех народов, племен, языков и наций, и их не разрешают положить в гробницу.
 
Und ‹viele› aus den Völkern und Stämmen und Sprachen und Nationen sehen ihren Leichnam drei Tage und einen halben und erlauben nicht, ihre Leichname ins Grab zu legen.

Жители земли радуются их гибели, устраивают праздники и посылают друг другу подарки, потому что присутствие этих пророков было мучительно для жителей земли.
 
Und die auf der Erde wohnen, freuen sich über sie und sind fröhlich und werden einander Geschenke senden, denn diese zwei Propheten quälten die auf der Erde Wohnenden.

Но через три с половиной дня в них вошел дух жизни от Бога, и они встали на ноги. Все, кто это видел, пришли в ужас.
 
Und nach den drei Tagen und einem halben kam der Geist des Lebens aus Gott in sie, und sie stellten sich auf ihre Füße; und große Furcht befiel die, welche sie schauten.

Два свидетеля услышали с небес громкий голос: — Поднимитесь сюда. Они поднялись в облаке на небеса, и их враги это видели.
 
Und sie hörten eine laute Stimme aus dem Himmel zu ihnen sagen: Steigt hier herauf! Und sie stiegen in den Himmel hinauf in der Wolke, und es schauten sie ihre Feinde.

В тот же час произошло сильное землетрясение, и десятая часть города разрушилась. Во время землетрясения погибли семь тысяч человек, остальных охватил ужас, и они прославили Небесного Бога.
 
Und in jener Stunde geschah ein großes Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt fiel, und siebentausend Menschennamen wurden in dem Erdbeben getötet; und die Übrigen gerieten in Furcht und gaben dem Gott des Himmels Ehre.

Второе бедствие окончилось, но быстро приближалось еще третье.
 
Das zweite Wehe ist vorüber; siehe, das dritte Wehe kommt bald[3].

Затрубил седьмой ангел, и в небесах громко прозвучали слова: — Царство мира стало Царством нашего Господа и Его Христа! Он будет царствовать вечно!
 
Und der siebente Engel posaunte; und es geschahen laute Stimmen im Himmel, die sprachen: Das Reich[4] der Welt ist unseres Herrn und seines Christus geworden[5], und er wird herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit[6].

Двадцать четыре старейшины, которые сидят на своих тронах перед Богом, упали на свои лица и поклонились Богу.
 
Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, fielen auf ihre Angesichter und beteten Gott an

— Мы благодарим Тебя, Господь, всемогущий Бог, который есть и был, — говорили они, — за то, что Ты взял великую власть в свои руки и стал Царем.
 
und sprachen: Wir danken dir, Herr, Gott, Allmächtiger, der ist und der war, dass du deine große Macht ergriffen und deine Herrschaft angetreten hast.

Народы разъярились, но сейчас настал черед Твоему гневу. Настал час суда над мертвыми и раздачи наград Твоим слугам: пророкам, святым и благоговеющим перед Твоим именем, как малым, так и великим, час истребления тех, кто губит землю.
 
Und die Nationen sind zornig gewesen, und dein Zorn ist gekommen und die Zeit der Toten, dass sie gerichtet werden und dass ‹du› den Lohn gibst deinen Knechten[7], den Propheten, und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen[8] und den Großen, und die ‹du› verdirbst, welche die Erde verderben.

Тогда на небесах открылся Божий храм, а в храме был явлен ковчег завета Его. Засверкали молнии, раздались голоса, загремел гром, произошло землетрясение и пошел сильный град.
 
Und der Tempel Gottes im Himmel wurde[9] geöffnet, und die Lade seines Bundes wurde in seinem Tempel gesehen; und es geschahen Blitze und Stimmen und Donner und ein Erdbeben und ein großer Hagel.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 21,15
1 ⓑ – Hes 42,15
2 [1] – w. wirf hinaus
2 ⓒ – Kap. 21,2; Mt 4,5
2 ⓓ – Sach 12,3; Lk 21,24
2 ⓔ – Kap. 13,5; Dan 7,25; 12,7
3 ⓕ – 5Mo 19,15
3 ⓖ – Kap. 12,6.14
4 ⓗ – Sach 4,3.11-14
5 ⓘ – 2Sam 22,9
6 [2] – o. Vollmacht
6 ⓚ – 1Kö 17,1
6 ⓛ – Kap. 8,8
7 ⓜ – Kap. 13,1; 17,8
7 ⓝ – Kap. 13,7; Dan 7,3.7.21
8 ⓞ – Kap. 16,19
8 ⓟ – 1Mo 13,13; Jes 1,9.10
8 ⓠ – Joh 19,17
9 ⓡ – Ps 79,2.3
10 ⓢ – Kap. 3,10
10 ⓣ – Ps 105,38
11 ⓤ – Hes 37,10
12 ⓥ – Apg 1,9
13 ⓦ – V. 19
14 ⓧ – Kap. 8,13
14 [3] – w. schnell
15 ⓨ – Kap. 10,7
15 [4] – o. Die Königsherrschaft
15 [5] – o. unserem Herrn und seinem Christus zuteilgeworden
15 [6] – w. in die Zeitalter der Zeitalter (griech. Äonen)
15 ⓐ – Ps 145,13; Dan 7,14.18.27
16 ⓑ – Kap. 4,10; 19,4
17 ⓒ – Kap. 1,4
17 ⓓ – Kap. 19,6; Ps 93,1
18 ⓔ – Ps 2,1-3
18 ⓕ – Kap. 6,17; Ps 2,5
18 [7] – w. Sklaven
18 ⓖ – Kap. 10,7
18 ⓗ – Mal 3,16.20
18 [8] – d. h. den Geringen
18 ⓘ – Kap. 19,5; Ps 115,13
18 ⓙ – Kap. 19,2
19 [9] – o. wurde im Himmel
19 ⓚ – Kap. 15,5
19 ⓛ – 2Mo 25,10; 1Kö 8,6
19 ⓜ – Kap. 4,5
19 ⓝ – V. 13; Kap. 8,5
19 ⓞ – Kap. 8,7
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.