Исаия 66 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Так говорит Господь: небо — престол Мой, а земля — подножие ног Моих; где же построите вы дом для Меня, и где место покоя Моего?
 
Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: нб҃о пр҇то́лъ мо́й, землѧ́ же подно́жїе ногѹ̀ моє́ю: кі́й до́мъ сози́ждете мѝ, и҆ ко́е мѣ́сто поко́ища моегѡ̀;

Ибо всё это соделала рука Моя, и всё сие было, говорит Господь. А вот на кого Я призрю: на смиренного и сокрушённого духом и на трепещущего пред словом Моим.
 
Всѧ҄ бо сїѧ҄ сотворѝ рѹка̀ моѧ̀, и҆ сїѧ҄ сѹ́ть всѧ҄ моѧ҄, гл҃етъ гд҇ь. И҆ на кого̀ воззрю̀, то́кмѡ на кро́ткаго и҆ молчали́ваго и҆ трепе́щѹщаго слове́съ мои́хъ;

заколающий вола — то же, что убивающий человека; приносящий агнца в жертву — то же, что задушающий пса; приносящий семидал — то же, что приносящий свиную кровь; воскуряющий фимиам — то же, что молящийся идолу; и как они избрали собственные свои пути, и душа их находит удовольствие в мерзостях их, —
 
Беззако́нникъ же жрѧ́й мѝ телца̀, ѩ҆́кѡ ѹ҆бива́ѧй пса̀: и҆ приносѧ́й семїда́лъ, ѩ҆́кѡ кро́вь свинѹ́ю: даѧ́й лїва́нъ въ па́мѧть, а҆́ки хѹ́лникъ. И҆ ті́и и҆збра́ша пѹти҄ своѧ҄, и҆ ме́рзѡсти и҆́хъ, ѩ҆̀же дѹша̀ и҆́хъ и҆зво́ли.

так и Я употреблю их обольщение и наведу на них ужасное для них: потому что Я звал, и не было отвечающего, говорил, и они не слушали, а делали злое в очах Моих и избирали то, что неугодно Мне.
 
И҆ а҆́зъ и҆зберѹ̀ порѹга҄нїѧ и҆́хъ и҆ грѣхѝ и҆́хъ возда́мъ и҆̀мъ: ѩ҆́кѡ зва́хъ и҆̀хъ, и҆ не послѹ́шаша менѐ, гл҃ахъ, и҆ преслѹ́шаша и҆ сотвори́ша ѕло́е предо мно́ю, и҆ ѩ҆̀же не хотѣ́хъ, и҆збра́ша.

Выслушайте слово Господа, трепещущие пред словом Его: ваши братья, ненавидящие вас и изгоняющие вас за имя Моё, говорят: «пусть явит Себя в славе Господь, и мы посмотрим на веселие ваше». Но они будут постыжены.
 
Ѹ҆слы́шите гл҃го́лъ гд҇ень, трепе́щѹщїи словесѐ є҆гѡ̀: рцы́те, бра́тїѧ, ненави́дѧщымъ ва́съ и҆ гнѹша́ющымсѧ, да и҆́мѧ гд҇не просла́витсѧ и҆ ѩ҆ви́тсѧ во весе́лїи и҆́хъ, и҆ ѻ҆нѝ посра́мѧтсѧ.

Вот, шум из города, голос из храма, голос Господа, воздающего возмездие врагам Своим.
 
Гла́съ во́плѧ ѿ гра́да, гла́съ ѿ хра́ма, гла́съ гд҇а воздаю́щагѡ воздаѧ́нїе сопроти́вѧщымсѧ.

Ещё не мучилась родами, а родила; прежде нежели наступили боли её, разрешилась сыном.
 
Пре́жде не́же чревоболѣ́ти є҆́й, родѝ, пре́жде не́же прїитѝ трѹдѹ̀ чревоболѣ́нїѧ, и҆збѣжѐ и҆ породѝ мѹ́жескъ по́лъ.

Кто слыхал таковое? кто видал подобное этому? возникала ли страна в один день? рождался ли народ в один раз, как Сион, едва начал родами мучиться, родил сынов своих?
 
Кто̀ слы́ша сицево́е, и҆ кто̀ ви́дѣ си́це; а҆́ще родила̀ землѧ̀ съ болѣ́знїю во є҆ди́нъ де́нь; и҆лѝ и҆ роди́сѧ ѩ҆зы́къ ве́сь кѹ́пнѡ, ѩ҆́кѡ поболѣ̀ и҆ родѝ сїѡ́нъ дѣ́ти своѧ҄;

Доведу ли Я до родов, и не дам родить? говорит Господь. Или, давая силу родить, заключу ли утробу? говорит Бог твой.
 
А҆́зъ же да́хъ ча́ѧнїе сїѐ, и҆ не помѧнѹ́лъ є҆сѝ менѐ, речѐ гд҇ь. Не се́ ли, а҆́зъ родѧ́щѹю и҆ непло́днѹю сотвори́хъ; речѐ бг҃ъ тво́й.

Возвеселитесь с Иерусалимом и радуйтесь о нём, все любящие его! возрадуйтесь с ним радостью, все сетовавшие о нём,
 
Весели́сѧ, ї҆ер҇ли́ме, и҆ торжествѹ́йте въ не́мъ, всѝ лю́бѧщїи є҆го̀ и҆ живѹ́щїи въ не́мъ: ра́дѹйтесѧ вкѹ́пѣ съ ни́мъ ра́достїю, всѝ є҆ли́цы пла́касте ѡ҆ не́мъ,

чтобы вам питаться и насыщаться от сосцов утешений его, упиваться и наслаждаться преизбытком славы его.
 
да ссе́те и҆ насы́титесѧ ѿ сосца̀ ѹ҆тѣше́нїѧ є҆гѡ̀, да сса́вше насладите́сѧ ѿ вхо́да сла́вы є҆гѡ̀.

Ибо так говорит Господь: вот, Я направляю к нему мир как реку, и богатство народов — как разливающийся поток для наслаждения вашего; на руках будут носить вас и на коленях ласкать.
 
ѩ҆́кѡ сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ ѹ҆кланѧ́ю на нѧ̀ а҆́ки рѣкѹ̀ ми́ра, и҆ а҆́ки пото́къ наводнѧ́емый сла́вѹ ѩ҆зы́кѡвъ: дѣ́ти и҆́хъ на ра́мена взѧ҄ты бѹ́дѹтъ и҆ на колѣ҄нѹ ѹ҆тѣ́шатсѧ.

Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме.
 
ѩ҆́коже а҆́ще кого̀ ма́ти ѹ҆тѣша́етъ, та́кѡ и҆ а҆́зъ ѹ҆тѣ́шѹ вы̀, и҆ во ї҆ер҇ли́мѣ ѹ҆тѣ́шитесѧ

И увидите это, и возрадуется сердце ваше, и кости ваши расцветут, как молодая зелень, и откроется рука Господа рабам Его, а на врагов Своих Он разгневается.
 
и҆ ѹ҆́зрите, и҆ возра́дѹетсѧ се́рдце ва́ше, и҆ кѡ́сти ва́шѧ ѩ҆́кѡ трава̀ прозѧ́бнѹтъ: и҆ позна́етсѧ рѹка̀ гд҇нѧ боѧ́щымсѧ є҆гѡ̀, и҆ запрети́тъ непокарѧ́ющымсѧ.

Ибо вот, придёт Господь в огне, и колесницы Его — как вихрь, чтобы излить гнев Свой с яростью и прещение Своё с пылающим огнём.
 
Се́ бо, гд҇ь ѩ҆́кѡ ѻ҆́гнь прїи́детъ, и҆ ѩ҆́кѡ бѹ́рѧ колєсни́цы є҆гѡ̀, возда́ти ѩ҆́ростїю ѿмще́нїе своѐ и҆ преще́нїе во пла́мени ѻ҆́гненнѣ:

Ибо Господь с огнём и мечом Своим произведёт суд над всякою плотью, и много будет поражённых Господом.
 
ѻ҆гне́мъ бо гд҇нимъ сѹди́тисѧ бѹ́детъ всѧ̀ землѧ̀, и҆ мече́мъ є҆гѡ̀ всѧ́ка пло́ть: мно́зи ѩ҆́звени бѹ́дѹтъ ѿ гд҇а.

Те, которые освящают и очищают себя в рощах, один за другим, едят свиное мясо и мерзость и мышей, — все погибнут, говорит Господь.
 
Ѡ҆чища́ющїисѧ и҆ ѡ҆свѧща́ющїисѧ во вертогра́дѣхъ и҆ въ преддве́рїихъ ѩ҆дѹ́щїи мѧ́со свино́е и҆ ме́рзѡсти и҆ мы́шы вкѹ́пѣ поги́бнѹтъ, речѐ гд҇ь.

Ибо Я знаю деяния их и мысли их; и вот, приду собрать все народы и языки, и они придут и увидят славу Мою.
 
И҆ а҆́зъ дѣла̀ и҆́хъ и҆ помышле́нїе и҆́хъ вѣ́мъ, и҆ грѧдѹ̀ собра́ти всѧ҄ наро́ды и҆ ѩ҆зы́ки, и҆ прїи́дѹтъ и҆ ѹ҆́зрѧтъ сла́вѹ мою̀:

И положу на них знамение, и пошлю из спасённых от них к народам: в Фарсис, к Пулу и Луду, к натягивающим лук, к Тубалу и Явану, на дальние острова, которые не слышали обо Мне и не видели славы Моей: и они возвестят народам славу Мою
 
и҆ ѡ҆ста́влю на ни́хъ зна́менїе, и҆ послю̀ ѿ ни́хъ спасе́ныхъ во ѩ҆зы́ки, во ѳарсі́съ и҆ въ фѹ́дъ, и҆ въ лѹ́дъ и҆ въ мосо́хъ, и҆ въ ѳове́ль и҆ во є҆лла́дѹ, и҆ во ѻ҆́стровы да҄льнїѧ, и҆̀же не слы́шаша и҆́мене моегѡ̀, нижѐ ви́дѣша сла́вѹ мою̀: и҆ возвѣстѧ́тъ сла́вѹ мою̀ во ѩ҆зы́цѣхъ,

и представят всех братьев ваших от всех народов в дар Господу на конях и колесницах, и на носилках, и на мулах, и на быстрых верблюдах, на святую гору Мою, в Иерусалим, говорит Господь, — подобно тому, как сыны Израилевы приносят дар в дом Господа в чистом сосуде.
 
и҆ приведѹ́тъ бра́тїю ва́шѹ ѿ всѣ́хъ ѩ҆зы҄къ да́ръ гд҇еви, съ ко́ньми и҆ колесни́цами и҆ съ носи́лами мскѡ́въ, под̾ сѣ́ньми во ст҃ы́й гра́дъ ї҆ер҇ли́мъ, речѐ гд҇ь, а҆́ки бы принеслѝ сы́нове ї҆и҃лєвы жє́ртвы своѧ҄ мнѣ̀ со ѱалмы҄ въ до́мъ гд҇ень:

Из них буду брать также в священники и левиты, говорит Господь.
 
и҆ ѿ тѣ́хъ поимѹ̀ себѣ̀ жерцы̀ и҆ леѵі́ты, речѐ гд҇ь.

Ибо, как новое небо и новая земля, которые Я сотворю, всегда будут пред лицом Моим, говорит Господь, так будет и семя ваше и имя ваше.
 
ѩ҆́коже бо не́бо но́во и҆ землѧ̀ нова̀, ѩ҆̀же а҆́зъ творю̀, пребыва́ютъ предо мно́ю, гл҃етъ гд҇ь, та́кѡ ста́нетъ сѣ́мѧ ва́ше и҆ и҆́мѧ ва́ше:

Тогда из месяца в месяц и из субботы в субботу будет приходить всякая плоть пред лицо Моё на поклонение, говорит Господь.
 
и҆ бѹ́детъ мц҇ъ ѿ мц҇а, и҆ сѹббѡ́та ѿ сѹббѡ́ты, прїи́детъ всѧ́ка пло́ть поклони́тисѧ предо мно́ю во ї҆ер҇ли́мъ, речѐ гд҇ь:

И будут выходить и увидят трупы людей, отступивших от Меня: ибо червь их не умрёт, и огонь их не угаснет; и будут они мерзостью для всякой плоти.
 
и҆ и҆зы́дѹтъ и҆ ѹ҆́зрѧтъ трѹ́пы человѣ́кѡвъ престѹпи́вшихъ мнѣ̀: че́рвь бо и҆́хъ не сконча́етсѧ, и҆ ѻ҆́гнь и҆́хъ не ѹ҆га́снетъ, и҆ бѹ́дѹтъ въ позо́ръ всѧ́цѣй пло́ти.

Примечания:

 
Синодальный перевод
10 сетовать — роптать, жаловаться.
15 прещение — наказание, угроза.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.