Исаия 5 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучнённой горы,
 
Воспою̀ нн҃ѣ возлю́бленномѹ пѣ́снь возлю́бленнагѡ моегѡ̀ вїногра́дѹ моемѹ̀: вїногра́дъ бы́сть возлю́бленномѹ въ ро́зѣ, на мѣ́стѣ тѹ́чнѣ:

и Он обнёс его оградою, и очистил его от камней, и насадил в нём отборные виноградные лозы, и построил башню посреди его, и выкопал в нём точило, и ожидал, что он принесёт добрые грозды, а он принёс дикие ягоды.
 
и҆ ѡ҆гражде́нїемъ ѡ҆гради́хъ и҆ ѡ҆копа́хъ, и҆ насади́хъ ло́зѹ и҆збра́ннѹ, и҆ созда́хъ сто́лпъ посредѣ̀ є҆гѡ̀, и҆ предточи́лїе и҆скопа́хъ въ не́мъ, и҆ жда́хъ, да сотвори́тъ гро́здїе, и҆ сотворѝ те́рнїе.

И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.
 
И҆ нн҃ѣ, живѹ́щїи во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ человѣ́че ї҆ѹ́динъ, сѹди́те междѹ̀ мно́ю и҆ вїногра́домъ мои́мъ.

Что ещё надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесёт добрые грозды, он принёс дикие ягоды?
 
Что̀ сотворю̀ є҆щѐ вїногра́дѹ моемѹ̀, и҆ не сотвори́хъ є҆мѹ̀; зане́же жда́хъ, да сотвори́тъ гро́здїе, сотвори́ же те́рнїе.

Итак, Я скажу вам, что сделаю с виноградником Моим: отниму у него ограду, и будет он опустошаем; разрушу стены его, и будет попираем,
 
Нн҃ѣ ѹ҆́бѡ возвѣщѹ̀ ва́мъ, что̀ а҆́зъ сотворю̀ вїногра́дѹ моемѹ̀: ѿимѹ̀ ѡ҆гражде́нїе є҆гѡ̀, и҆ бѹ́детъ въ разграбле́нїе: и҆ разорю̀ стѣ́нѹ є҆гѡ̀, и҆ бѹ́детъ въ попра́нїе.

и оставлю его в запустении: не будут ни обрезывать, ни вскапывать его, — и зарастёт он тёрнами и волчцами, и повелю облакам не проливать на него дождя.
 
И҆ ѡ҆ста́влю вїногра́дъ мо́й, и҆ ктомѹ̀ не ѡ҆брѣ́жетсѧ, нижѐ покопа́етсѧ, и҆ взы́детъ на не́мъ, ѩ҆́коже на лѧди́нѣ, те́рнїе: и҆ ѡ҆блакѡ́мъ заповѣ́мъ, є҆́же не ѡ҆дожди́ти на него̀ дождѧ̀.

Виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды — любимое насаждение Его. И ждал Он правосудия, но вот — кровопролитие; ждал правды, и вот — вопль.
 
Вїногра́дъ бо гд҇а саваѡ́ѳа, до́мъ ї҆и҃левъ є҆́сть, и҆ человѣ́къ ї҆ѹ́динъ но́вый са́дъ возлю́бленный: жда́хъ, да сотвори́тъ сѹ́дъ, сотвори́ же беззако́нїе, и҆ не пра́вдѹ, но во́пль.

Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что другим не остаётся места, как будто вы одни поселены на земле.
 
Го́ре совокѹплѧ́ющымъ до́мъ къ до́мѹ и҆ село̀ къ селѹ̀ приближа́ющымъ, да бли́жнемѹ ѿи́мѹтъ что̀: є҆да̀ вселите́сѧ є҆ди́ни на землѝ;

В уши мои сказал Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые — без жителей;
 
Ѹ҆слы́шашасѧ бо во ѹ҆шесѣ́хъ гд҇а саваѡ́ѳа сїѧ҄: а҆́ще бо бѹ́дѹтъ до́мове мно́зи, въ запѹстѣ́нїе бѹ́дѹтъ вели́цыи и҆ до́брїи, и҆ не бѹ́дѹтъ живѹ́щїи въ ни́хъ:

десять участков в винограднике дадут один бат, и хомер посеянного зерна едва принесёт ефу.
 
и҆дѣ́же бо воз̾ѡрю́тъ де́сѧть сѹпрѹ҄гъ волѡ́въ, сотвори́тъ корча́гъ є҆ди́нъ, и҆ сѣ́ѧй а҆ртава҄съ ше́сть сотвори́тъ мѣ҄ры трѝ.

Горе тем, которые с раннего утра ищут сикеры и до позднего вечера разгорячают себя вином;
 
Го́ре востаю́щымъ заѹ́тра и҆ сїке́ръ гонѧ́щымъ, ждѹ́щымъ ве́чера: вїно́ бо сожже́тъ ѧ҆̀:

и цитра и гусли, тимпан и свирель и вино на пиршествах их; а на дела Господа они не взирают и о деяниях рук Его не помышляют.
 
со гѹ́сльми бо и҆ пѣвни́цами, и҆ тѷмпа҄ны и҆ свирѣ́льми вїно̀ пїю́тъ, на дѣла́ же гд҇нѧ не взира́ютъ и҆ дѣ́лъ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀ не помышлѧ́ютъ.

За то народ мой пойдёт в плен непредвиденно, и вельможи его будут голодать, и богачи его будут томиться жаждою.
 
Ѹ҆̀бо плѣне́ни бы́ша лю́дїе моѝ, за є҆́же не вѣ́дѣти и҆̀мъ гд҇а, и҆ мно́жество бы́сть ме́ртвыхъ гла́да ра́ди и҆ жа́жди водны́ѧ.

За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою: и сойдёт туда слава их и богатство их, и шум их и всё, что веселит их.
 
И҆ разширѝ а҆́дъ дѹ́шѹ свою̀ и҆ разве́рзе ѹ҆ста̀ своѧ҄, є҆́же не преста́ти: и҆ сни́дѹтъ сла́внїи и҆ вели́цыи и҆ бога́тїи и҆ гѹби́телїе и҆́хъ и҆ веселѧ́йсѧ въ не́мъ:

И преклонится человек, и смирится муж, и глаза гордых поникнут;
 
и҆ смири́тсѧ человѣ́къ, и҆ ѡ҆безче́ститсѧ мѹ́жъ, и҆ ѻ҆́чи высокоглѧ́дающїи смирѧ́тсѧ.

а Господь Саваоф превознесётся в суде, и Бог Святой явит святость Свою в правде.
 
И҆ вознесе́тсѧ гд҇ь саваѡ́ѳъ въ сѹдѣ̀, и҆ бг҃ъ ст҃ы́й просла́витсѧ въ пра́вдѣ:

И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.
 
и҆ ѹ҆пасѹ́тсѧ расхище́ннїи ѩ҆́кѡ ю҆нцы̀, и҆ пѹсты҄ни плѣне́нныхъ а҆́гнцы поѧдѧ́тъ.

Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех — как бы ремнями колесничными;
 
Го́ре привлача́ющымъ грѣхѝ ѩ҆́кѡ ѹ҆́жемъ до́лгимъ, и҆ ѩ҆́кѡ и҆́га ю҆́нична реме́немъ беззакѡ́нїѧ своѧ҄,

которые говорят: «пусть Он поспешит и ускорит дело Своё, чтобы мы видели, и пусть приблизится и придёт в исполнение совет Святого Израилева, чтобы мы узнали!»
 
глаго́лющымъ: ско́рѡ да прибли́жатсѧ, ѩ҆̀же сотвори́тъ, да ви́димъ, и҆ да прїи́детъ совѣ́тъ ст҃а́гѡ ї҆и҃лева, да разѹмѣ́емъ.

Горе тем, которые зло называют добром и добро — злом, тьму почитают светом и свет — тьмою, горькое почитают сладким и сладкое — горьким!
 
Го́ре глаго́лющымъ лѹка́вое до́брое, и҆ до́брое лѹка́вое, полага́ющымъ тмѹ̀ свѣ́тъ, и҆ свѣ́тъ тмѹ̀, полага́ющымъ го́рькое сла́дкое, и҆ сла́дкое го́рькое.

Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою!
 
Го́ре, и҆̀же мѹ́дри въ себѣ̀ сами́хъ и҆ пред̾ собо́ю разѹ́мни.

Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,
 
Го́ре крѣ҄пкимъ ва́шымъ, вїно̀ пїю́щымъ, и҆ вельмо́жамъ растворѧ́ющымъ сїке́ръ,

которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!
 
ѡ҆правда́ющымъ нечести́ва дарѡ́въ ра́ди, и҆ є҆́же є҆́сть првдное првднагѡ взе́млющымъ ѿ негѡ̀.

За то, как огонь съедает солому и пламя истребляет сено, так истлеет корень их, и цвет их разнесётся, как прах; потому что они отвергли закон Господа Саваофа и презрели слово Святого Израилева.
 
Сегѡ̀ ра́ди ѩ҆́коже сгори́тъ тро́сть ѿ ѹ҆́глїѧ ѻ҆́гненнагѡ и҆ сожже́тсѧ ѿ пла́мене разгорѣ́вшагѡсѧ, ко́рень и҆́хъ ѩ҆́кѡ пе́рсть бѹ́детъ, и҆ цвѣ́тъ и҆́хъ ѩ҆́кѡ пра́хъ взы́детъ: не восхотѣ́ша бо зако́на гд҇а саваѡ́ѳа, но сло́во ст҃а́гѡ ї҆и҃лева раздражи́ша.

За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострёт Он руку Свою на него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помёт на улицах. И при всём этом гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет простёрта.
 
И҆ воз̾ѧри́сѧ гнѣ́вомъ гд҇ь саваѡ́ѳъ на лю́ди своѧ҄, и҆ наложѝ рѹ́кѹ свою̀ на ни́хъ, и҆ поразѝ и҆̀хъ: и҆ раздражи́шасѧ го́ры, и҆ бы́ша трѹ́пи и҆́хъ ѩ҆́кѡ гно́й посредѣ̀ пѹтѝ. И҆ во всѣ́хъ си́хъ не ѿврати́сѧ ѩ҆́рость є҆гѡ̀, но є҆щѐ рѹка̀ є҆гѡ̀ высока̀.

И поднимет знамя народам дальним, и даст знак живущему на краю земли, — и вот, он легко и скоро придёт;
 
Воздви́гнетъ ѹ҆́бѡ зна́менїе во ѩ҆зы́цѣхъ сѹ́щихъ дале́че и҆ позви́ждетъ и҆̀мъ ѿ конє́цъ землѝ, и҆ сѐ, ско́рѡ ле́гцѣ грѧдѹ́тъ:

не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснёт, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвётся ремень у обуви его;
 
не вза́лчѹтъ, ни ѹ҆трѹдѧ́тсѧ, ни воздре́млютъ, ни поспѧ́тъ, ни распоѧ́шѹтъ по́ѧсѡвъ свои́хъ ѿ чре́слъ свои́хъ, нижѐ расто́ргнѹтсѧ ремє́ни сапогѡ́въ и҆́хъ:

стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней его подобны кремню, и колёса его — как вихрь;
 
и҆́хже стрѣ́лы ѻ҆стры҄ сѹ́ть, и҆ лѹ́цы и҆́хъ напрѧже́ни: кѡпы́та ко́ней и҆́хъ ѩ҆́кѡ тве́рдъ ка́мень вмѣни́шасѧ, коле́са колесни́цъ и҆́хъ ѩ҆́кѡ бѹ́рѧ.

рёв его — как рёв львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревёт, и схватит добычу и унесёт, и никто не отнимет.
 
ѩ҆рѧ́тсѧ ѩ҆́кѡ льво́ве, и҆ предста́ша ѩ҆́кѡ льви҄чища: и҆ и҆́метъ, и҆ возопїе́тъ ѩ҆́кѡ ѕвѣ́рь, и҆ и҆зве́ржетъ, и҆ не бѹ́детъ ѿе́млющагѡ и҆̀хъ.

И заревёт на него в тот день как бы рёв разъярённого моря; и взглянет он на землю, и вот — тьма, горе, и свет померк в облаках.
 
И҆ возопїе́тъ и҆́хъ ра́ди въ то́й де́нь, ѩ҆́кѡ шѹ́мъ мо́рѧ волнѹ́ющасѧ: и҆ воззрѧ́тъ на зе́млю, и҆ сѐ, тма̀ же́стока въ недоѹмѣ́нїи и҆́хъ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
10 бат — мера измерения, равная примерно 24-м литрам.
10 хомер — наибольшая мера сыпучих тел, равная примерно 220-ти литрам.
10 ефа — наиболее употребительная мера для хлебных, сыпучих или жидких веществ, равная примерно 22-м литрам. Согласно Иосифу Флавию соответствует примерно 36-ти литрам.
11 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
17 пажить — пастбище, поле, луг.
29 скимен — львёнок, молодой лев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.