Исаия 5 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучнённой горы,
 
Воспою́ Возлю́бленному моему́ песнь Возлю́бленного моего́ о виногра́днике Его́. У Возлю́бленного моего́ был виногра́дник на верши́не утучнённой горы́,

и Он обнёс его оградою, и очистил его от камней, и насадил в нём отборные виноградные лозы, и построил башню посреди его, и выкопал в нём точило, и ожидал, что он принесёт добрые грозды, а он принёс дикие ягоды.
 
и Он обнёс его́ огра́дою, и очи́стил его́ от камне́й, и насади́л в нём отбо́рные виногра́дные ло́зы, и постро́ил ба́шню посреди́ его́, и вы́копал в нём точи́ло, и ожида́л, что он принесёт до́брые гро́зды, а он принёс ди́кие я́годы.

И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.
 
И ны́не, жи́тели Иерусали́ма и мужи́ Иу́ды, рассуди́те Меня́ с виногра́дником Мои́м.

Что ещё надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесёт добрые грозды, он принёс дикие ягоды?
 
Что ещё надлежа́ло бы сде́лать для виногра́дника Моего́, чего́ Я не сде́лал ему́? Почему́, когда́ Я ожида́л, что он принесёт до́брые гро́зды, он принёс ди́кие я́годы?

Итак, Я скажу вам, что сделаю с виноградником Моим: отниму у него ограду, и будет он опустошаем; разрушу стены его, и будет попираем,
 
Ита́к, Я скажу́ вам, что сде́лаю с виногра́дником Мои́м: отниму́ у него́ огра́ду, и бу́дет он опустоша́ем; разру́шу сте́ны его́, и бу́дет попира́ем,

и оставлю его в запустении: не будут ни обрезывать, ни вскапывать его, — и зарастёт он тёрнами и волчцами, и повелю облакам не проливать на него дождя.
 
и оста́влю его́ в запусте́нии: не бу́дут ни обре́зывать, ни вска́пывать его́, — и зарастёт он тёрнами и волчца́ми, и повелю́ облака́м не пролива́ть на него́ дождя́.

Виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды — любимое насаждение Его. И ждал Он правосудия, но вот — кровопролитие; ждал правды, и вот — вопль.
 
Виногра́дник Го́спода Савао́фа есть дом Изра́илев, и мужи́ Иу́ды — люби́мое насажде́ние Его́. И ждал Он правосу́дия, но вот — кровопроли́тие; ждал пра́вды, и вот — вопль.

Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что другим не остаётся места, как будто вы одни поселены на земле.
 
Го́ре вам, прибавля́ющие дом к до́му, присоединя́ющие по́ле к по́лю, так что други́м не остаётся ме́ста, как бу́дто вы одни́ поселены́ на земле́.

В уши мои сказал Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые — без жителей;
 
В у́ши мои́ сказа́л Госпо́дь Савао́ф: многочи́сленные домы́ э́ти бу́дут пусты́, больши́е и краси́вые — без жи́телей;

десять участков в винограднике дадут один бат, и хомер посеянного зерна едва принесёт ефу.
 
де́сять уча́стков в виногра́днике даду́т оди́н бат, и хоме́р посе́янного зерна́ едва́ принесёт е́фу.

Горе тем, которые с раннего утра ищут сикеры и до позднего вечера разгорячают себя вином;
 
Го́ре тем, кото́рые с ра́ннего утра́ и́щут сике́ры и до по́зднего ве́чера разгоряча́ют себя́ вино́м;

и цитра и гусли, тимпан и свирель и вино на пиршествах их; а на дела Господа они не взирают и о деяниях рук Его не помышляют.
 
и ци́тра и гу́сли, тимпа́н и свире́ль и вино́ на пи́ршествах их; а на дела́ Го́спода они́ не взира́ют и о дея́ниях рук Его́ не помышля́ют.

За то народ мой пойдёт в плен непредвиденно, и вельможи его будут голодать, и богачи его будут томиться жаждою.
 
За то наро́д мой пойдёт в плен непредви́денно, и вельмо́жи его́ бу́дут голода́ть, и богачи́ его́ бу́дут томи́ться жа́ждою.

За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою: и сойдёт туда слава их и богатство их, и шум их и всё, что веселит их.
 
За то преиспо́дняя расши́рилась и без ме́ры раскры́ла пасть свою́: и сойдёт туда́ сла́ва их и бога́тство их, и шум их и всё, что весели́т их.

И преклонится человек, и смирится муж, и глаза гордых поникнут;
 
И преклони́тся челове́к, и смири́тся муж, и глаза́ го́рдых пони́кнут;

а Господь Саваоф превознесётся в суде, и Бог Святой явит святость Свою в правде.
 
а Госпо́дь Савао́ф превознесётся в суде́, и Бог Свято́й я́вит свя́тость Свою́ в пра́вде.

И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.
 
И бу́дут пасти́сь о́вцы по свое́й во́ле, и чужи́е бу́дут пита́ться оста́вленными жи́рными па́житями бога́тых.

Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех — как бы ремнями колесничными;
 
Го́ре тем, кото́рые влеку́т на себя́ беззако́ние ве́рвями су́етности, и грех — как бы ремня́ми колесни́чными;

которые говорят: «пусть Он поспешит и ускорит дело Своё, чтобы мы видели, и пусть приблизится и придёт в исполнение совет Святого Израилева, чтобы мы узнали!»
 
кото́рые говоря́т: «пусть Он поспеши́т и уско́рит де́ло Своё, что́бы мы ви́дели, и пусть прибли́зится и придёт в исполне́ние сове́т Свято́го Изра́илева, что́бы мы узна́ли!»

Горе тем, которые зло называют добром и добро — злом, тьму почитают светом и свет — тьмою, горькое почитают сладким и сладкое — горьким!
 
Го́ре тем, кото́рые зло называ́ют добро́м и добро́ — злом, тьму почита́ют све́том и свет — тьмо́ю, го́рькое почита́ют сла́дким и сла́дкое — го́рьким!

Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою!
 
Го́ре тем, кото́рые мудры́ в свои́х глаза́х и разу́мны пред сами́ми собо́ю!

Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,
 
Го́ре тем, кото́рые хра́бры пить вино́ и сильны́ приготовля́ть кре́пкий напи́ток,

которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!
 
кото́рые за пода́рки опра́вдывают вино́вного и пра́вых лиша́ют зако́нного!

За то, как огонь съедает солому и пламя истребляет сено, так истлеет корень их, и цвет их разнесётся, как прах; потому что они отвергли закон Господа Саваофа и презрели слово Святого Израилева.
 
За то, как ого́нь съеда́ет соло́му и пла́мя истребля́ет се́но, так истле́ет ко́рень их, и цвет их разнесётся, как прах; потому́ что они́ отве́ргли зако́н Го́спода Савао́фа и презре́ли сло́во Свято́го Изра́илева.

За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострёт Он руку Свою на него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помёт на улицах. И при всём этом гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет простёрта.
 
За то возгори́тся гнев Го́спода на наро́д Его́, и прострёт Он ру́ку Свою́ на него́ и порази́т его́, так что содрогну́тся го́ры, и тру́пы их бу́дут как помёт на у́лицах. И при всём э́том гнев Его́ не отврати́тся, и рука́ Его́ ещё бу́дет простёрта.

И поднимет знамя народам дальним, и даст знак живущему на краю земли, — и вот, он легко и скоро придёт;
 
И подни́мет зна́мя наро́дам да́льним, и даст знак живу́щему на краю́ земли́, — и вот, он легко́ и ско́ро придёт;

не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснёт, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвётся ремень у обуви его;
 
не бу́дет у него́ ни уста́лого, ни изнемога́ющего; ни оди́н не задре́млет и не заснёт, и не сни́мется по́яс с чресл его́, и не разорвётся реме́нь у о́буви его́;

стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней его подобны кремню, и колёса его — как вихрь;
 
стре́лы его́ заострены́, и все лу́ки его́ натя́нуты; копы́та коне́й его́ подо́бны кремню́, и колёса его́ — как вихрь;

рёв его — как рёв львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревёт, и схватит добычу и унесёт, и никто не отнимет.
 
рёв его́ — как рёв льви́цы; он ры́кает подо́бно ски́мнам, и заревёт, и схва́тит добы́чу и унесёт, и никто́ не отни́мет.

И заревёт на него в тот день как бы рёв разъярённого моря; и взглянет он на землю, и вот — тьма, горе, и свет померк в облаках.
 
И заревёт на него́ в тот день как бы рёв разъярённого мо́ря; и взгля́нет он на зе́млю, и вот — тьма, го́ре, и свет поме́рк в облака́х.

Примечания:

 
Синодальный перевод
10 бат — мера измерения, равная примерно 24-м литрам.
10 хомер — наибольшая мера сыпучих тел, равная примерно 220-ти литрам.
10 ефа — наиболее употребительная мера для хлебных, сыпучих или жидких веществ, равная примерно 22-м литрам. Согласно Иосифу Флавию соответствует примерно 36-ти литрам.
11 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
17 пажить — пастбище, поле, луг.
29 скимен — львёнок, молодой лев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.