Исаия 5 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучнённой горы,
 
Let me sing for my beloved my love song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill.

и Он обнёс его оградою, и очистил его от камней, и насадил в нём отборные виноградные лозы, и построил башню посреди его, и выкопал в нём точило, и ожидал, что он принесёт добрые грозды, а он принёс дикие ягоды.
 
He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.

И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.
 
And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.

Что ещё надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесёт добрые грозды, он принёс дикие ягоды?
 
What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?

Итак, Я скажу вам, что сделаю с виноградником Моим: отниму у него ограду, и будет он опустошаем; разрушу стены его, и будет попираем,
 
And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured;a I will break down its wall, and it shall be trampled down.

и оставлю его в запустении: не будут ни обрезывать, ни вскапывать его, — и зарастёт он тёрнами и волчцами, и повелю облакам не проливать на него дождя.
 
I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

Виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды — любимое насаждение Его. И ждал Он правосудия, но вот — кровопролитие; ждал правды, и вот — вопль.
 
For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant planting; and he looked for justice, but behold, bloodshed;b for righteousness, but behold, an outcry!c

Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что другим не остаётся места, как будто вы одни поселены на земле.
 
Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land.

В уши мои сказал Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые — без жителей;
 
The Lord of hosts has sworn in my hearing: “Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant.

десять участков в винограднике дадут один бат, и хомер посеянного зерна едва принесёт ефу.
 
For ten acresd of vineyard shall yield but one bath, and a homer of seed shall yield but an ephah.”e

Горе тем, которые с раннего утра ищут сикеры и до позднего вечера разгорячают себя вином;
 
Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening as wine inflames them!

и цитра и гусли, тимпан и свирель и вино на пиршествах их; а на дела Господа они не взирают и о деяниях рук Его не помышляют.
 
They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the Lord, or see the work of his hands.

За то народ мой пойдёт в плен непредвиденно, и вельможи его будут голодать, и богачи его будут томиться жаждою.
 
Therefore my people go into exile for lack of knowledge;f their honored men go hungry,g and their multitude is parched with thirst.

За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою: и сойдёт туда слава их и богатство их, и шум их и всё, что веселит их.
 
Therefore Sheol has enlarged its appetite and opened its mouth beyond measure, and the nobility of Jerusalemh and her multitude will go down, her revelers and he who exults in her.

И преклонится человек, и смирится муж, и глаза гордых поникнут;
 
Man is humbled, and each one is brought low, and the eyes of the haughtyi are brought low.

а Господь Саваоф превознесётся в суде, и Бог Святой явит святость Свою в правде.
 
But the Lord of hosts is exaltedj in justice, and the Holy God shows himself holy in righteousness.

И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.
 
Then shall the lambs graze as in their pasture, and nomads shall eat among the ruins of the rich.

Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех — как бы ремнями колесничными;
 
Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, who draw sin as with cart ropes,

которые говорят: «пусть Он поспешит и ускорит дело Своё, чтобы мы видели, и пусть приблизится и придёт в исполнение совет Святого Израилева, чтобы мы узнали!»
 
who say: “Let him be quick, let him speed his work that we may see it; let the counsel of the Holy One of Israel draw near, and let it come, that we may know it!”

Горе тем, которые зло называют добром и добро — злом, тьму почитают светом и свет — тьмою, горькое почитают сладким и сладкое — горьким!
 
Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!

Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою!
 
Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight!

Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,
 
Woe to those who are heroes at drinking wine, and valiant men in mixing strong drink,

которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!
 
who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right!

За то, как огонь съедает солому и пламя истребляет сено, так истлеет корень их, и цвет их разнесётся, как прах; потому что они отвергли закон Господа Саваофа и презрели слово Святого Израилева.
 
Therefore, as the tongue of fire devours the stubble, and as dry grass sinks down in the flame, so their root will be as rottenness, and their blossom go up like dust; for they have rejected the law of the Lord of hosts, and have despised the word of the Holy One of Israel.

За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострёт Он руку Свою на него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помёт на улицах. И при всём этом гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет простёрта.
 
Therefore the anger of the Lord was kindled against his people, and he stretched out his hand against them and struck them, and the mountains quaked; and their corpses were as refuse in the midst of the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.

И поднимет знамя народам дальним, и даст знак живущему на краю земли, — и вот, он легко и скоро придёт;
 
He will raise a signal for nations far away, and whistle for them from the ends of the earth; and behold, quickly, speedily they come!

не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснёт, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвётся ремень у обуви его;
 
None is weary, none stumbles, none slumbers or sleeps, not a waistband is loose, not a sandal strap broken;

стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней его подобны кремню, и колёса его — как вихрь;
 
their arrows are sharp, all their bows bent, their horses’ hoofs seem like flint, and their wheels like the whirlwind.

рёв его — как рёв львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревёт, и схватит добычу и унесёт, и никто не отнимет.
 
Their roaring is like a lion, like young lions they roar; they growl and seize their prey; they carry it off, and none can rescue.

И заревёт на него в тот день как бы рёв разъярённого моря; и взглянет он на землю, и вот — тьма, горе, и свет померк в облаках.
 
They will growl over it on that day, like the growling of the sea. And if one looks to the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened by its clouds.

Примечания:

 
Синодальный перевод
10 бат — мера измерения, равная примерно 24-м литрам.
10 хомер — наибольшая мера сыпучих тел, равная примерно 220-ти литрам.
10 ефа — наиболее употребительная мера для хлебных, сыпучих или жидких веществ, равная примерно 22-м литрам. Согласно Иосифу Флавию соответствует примерно 36-ти литрам.
11 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
17 пажить — пастбище, поле, луг.
29 скимен — львёнок, молодой лев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.