Исаия 5 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучнённой горы,
 
Now let me sing to my Well-beloved A song of my Beloved regarding His vineyard: My Well-beloved has a vineyard [a]On a very fruitful hill.

и Он обнёс его оградою, и очистил его от камней, и насадил в нём отборные виноградные лозы, и построил башню посреди его, и выкопал в нём точило, и ожидал, что он принесёт добрые грозды, а он принёс дикие ягоды.
 
He dug it up and cleared out its stones, And planted it with the choicest vine. He built a tower in its midst, And also [b]made a winepress in it; So He expected it to bring forth good grapes, But it brought forth wild grapes.

И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.
 
“And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge, please, between Me and My vineyard.

Что ещё надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесёт добрые грозды, он принёс дикие ягоды?
 
What more could have been done to My vineyard That I have not done in it? Why then, when I expected it to bring forth good grapes, Did it bring forth wild grapes?

Итак, Я скажу вам, что сделаю с виноградником Моим: отниму у него ограду, и будет он опустошаем; разрушу стены его, и будет попираем,
 
And now, please let Me tell you what I will do to My vineyard: I will take away its hedge, and it shall be burned; And break down its wall, and it shall be trampled down.

и оставлю его в запустении: не будут ни обрезывать, ни вскапывать его, — и зарастёт он тёрнами и волчцами, и повелю облакам не проливать на него дождя.
 
I will lay it waste; It shall not be pruned or [c]dug, But there shall come up briers and thorns. I will also command the clouds That they rain no rain on it.”

Виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды — любимое насаждение Его. И ждал Он правосудия, но вот — кровопролитие; ждал правды, и вот — вопль.
 
For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, And the men of Judah are His pleasant plant. He looked for justice, but behold, oppression; For righteousness, but behold, [d]a cry for help.

Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что другим не остаётся места, как будто вы одни поселены на земле.
 
Woe to those who [e]join house to house; They add field to field, Till there is no place Where they may dwell alone in the midst of the land!

В уши мои сказал Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые — без жителей;
 
In my hearing the Lord of hosts said, “Truly, many houses shall be desolate, Great and beautiful ones, without inhabitant.

десять участков в винограднике дадут один бат, и хомер посеянного зерна едва принесёт ефу.
 
For ten acres of vineyard shall yield one bath,[f] And a homer of seed shall yield one [g]ephah.”

Горе тем, которые с раннего утра ищут сикеры и до позднего вечера разгорячают себя вином;
 
Woe to those who rise early in the morning, That they may [h]follow intoxicating drink; Who continue until night, till wine inflames them!

и цитра и гусли, тимпан и свирель и вино на пиршествах их; а на дела Господа они не взирают и о деяниях рук Его не помышляют.
 
The harp and the strings, The tambourine and flute, And wine are in their feasts; But they do not regard the work of the Lord, Nor consider the operation of His hands.

За то народ мой пойдёт в плен непредвиденно, и вельможи его будут голодать, и богачи его будут томиться жаждою.
 
Therefore my people have gone into captivity, Because they have no knowledge; Their honorable men are famished, And their multitude dried up with thirst.

За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою: и сойдёт туда слава их и богатство их, и шум их и всё, что веселит их.
 
Therefore Sheol has enlarged itself And opened its mouth beyond measure; Their glory and their multitude and their pomp, And he who is jubilant, shall descend into it.

И преклонится человек, и смирится муж, и глаза гордых поникнут;
 
People shall be brought down, Each man shall be humbled, And the eyes of the lofty shall be humbled.

а Господь Саваоф превознесётся в суде, и Бог Святой явит святость Свою в правде.
 
But the Lord of hosts shall be exalted in judgment, And God who is holy shall be hallowed in righteousness.

И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.
 
Then the lambs shall feed in their pasture, And in the waste places of the [i]fat ones strangers shall eat.

Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех — как бы ремнями колесничными;
 
Woe to those who [j]draw iniquity with cords of [k]vanity, And sin as if with a cart rope;

которые говорят: «пусть Он поспешит и ускорит дело Своё, чтобы мы видели, и пусть приблизится и придёт в исполнение совет Святого Израилева, чтобы мы узнали!»
 
That say, “Let Him make speed and hasten His work, That we may see it; And let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, That we may know it.”

Горе тем, которые зло называют добром и добро — злом, тьму почитают светом и свет — тьмою, горькое почитают сладким и сладкое — горьким!
 
Woe to those who call evil good, and good evil; Who put darkness for light, and light for darkness; Who put bitter for sweet, and sweet for bitter!

Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою!
 
Woe to those who are wise in their own eyes, And prudent in their own sight!

Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,
 
Woe to men mighty at drinking wine, Woe to men valiant for mixing intoxicating drink,

которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!
 
Who justify the wicked for a bribe, And take away justice from the righteous man!

За то, как огонь съедает солому и пламя истребляет сено, так истлеет корень их, и цвет их разнесётся, как прах; потому что они отвергли закон Господа Саваофа и презрели слово Святого Израилева.
 
Therefore, as the [l]fire devours the stubble, And the flame consumes the chaff, So their root will be as rottenness, And their blossom will ascend like dust; Because they have rejected the law of the Lord of hosts, And despised the word of the Holy One of Israel.

За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострёт Он руку Свою на него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помёт на улицах. И при всём этом гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет простёрта.
 
Therefore the anger of the Lord is aroused against His people; He has stretched out His hand against them And stricken them, And the hills trembled. Their carcasses were as refuse in the midst of the streets. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.

И поднимет знамя народам дальним, и даст знак живущему на краю земли, — и вот, он легко и скоро придёт;
 
He will lift up a banner to the nations from afar, And will whistle to them from the end of the earth; Surely they shall come with speed, swiftly.

не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснёт, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвётся ремень у обуви его;
 
No one will be weary or stumble among them, No one will slumber or sleep; Nor will the belt on their loins be loosed, Nor the strap of their sandals be broken;

стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней его подобны кремню, и колёса его — как вихрь;
 
Whose arrows are sharp, And all their bows bent; Their horses’ hooves will [m]seem like flint, And their wheels like a whirlwind.

рёв его — как рёв львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревёт, и схватит добычу и унесёт, и никто не отнимет.
 
Their roaring will be like a lion, They will roar like young lions; Yes, they will roar And lay hold of the prey; They will carry it away safely, And no one will deliver.

И заревёт на него в тот день как бы рёв разъярённого моря; и взглянет он на землю, и вот — тьма, горе, и свет померк в облаках.
 
In that day they will roar against them Like the roaring of the sea. And if one looks to the land, Behold, darkness and [n]sorrow; And the light is darkened by the clouds.

Примечания:

 
Синодальный перевод
10 бат — мера измерения, равная примерно 24-м литрам.
10 хомер — наибольшая мера сыпучих тел, равная примерно 220-ти литрам.
10 ефа — наиболее употребительная мера для хлебных, сыпучих или жидких веществ, равная примерно 22-м литрам. Согласно Иосифу Флавию соответствует примерно 36-ти литрам.
11 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
17 пажить — пастбище, поле, луг.
29 скимен — львёнок, молодой лев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.