Исаия 2 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, об Иудее и Иерусалиме.
 
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
 
Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord’s house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.

И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдём на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям, и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне — из Иерусалима.
 
Many people shall come and say, “Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths.” For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.

И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
 
He shall judge between the nations, And rebuke many people; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning [a]hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore.

О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
 
O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord.

Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
 
For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they [b]are pleased with the children of foreigners.

И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
 
Their land is also full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is also full of horses, And there is no end to their chariots.

и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
 
Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.

И преклонился человек, и унизился муж, — и Ты не простишь их.
 
People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.

Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
 
Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the Lord And the glory of His majesty.

Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
 
The [c]lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.

Ибо грядёт день Господа Саваофа на всё гордое и высокомерное и на всё превознесённое, — и оно будет унижено, —
 
For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up — And it shall be brought low —

и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
 
Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan;

и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
 
Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;

и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
 
Upon every high tower, And upon every fortified wall;

и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
 
Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.

И падёт величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
 
The [d]loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day,

и идолы совсем исчезнут.
 
But the idols [e]He shall utterly abolish.

И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
 
They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the [f]earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.

В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
 
In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,

чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
 
To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.

Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
 
Sever[g] yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For [h]of what account is he?

Примечания:

 
Синодальный перевод
3 стезя — путь, дорога.
8 персты — пальцы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.