Исаия 2 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, об Иудее и Иерусалиме.
 
Dies ist's, was Jesaja, der Sohn des Amoz, geschaut hat über Juda und Jerusalem:

И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
 
Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher als alle Berge und über alle Hügel erhaben, und alle Heiden werden herzulaufen,

И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдём на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям, и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне — из Иерусалима.
 
und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird Weisung ausgehen und des HERRN Wort von Jerusalem.

И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
 
Und er wird richten unter den Heiden und zurechtweisen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk wider das andere das Schwert erheben, und sie werden hinfort nicht mehr lernen, Krieg zu führen.

О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
 
Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Licht des HERRN!

Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
 
Aber du hast dein Volk, das Haus Jakob, verstoßen; denn sie treiben Wahrsagerei wie die im Osten und sind Zeichendeuter wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden.

И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
 
Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende.

и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
 
Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.

И преклонился человек, и унизился муж, — и Ты не простишь их.
 
Aber gebeugt wird der Mensch, gedemütigt der Mann, und du wirst ihnen nicht vergeben.

Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
 
Geh in die Felsen und verbirg dich in der Erde vor dem Schrecken des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät!

Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
 
Denn alle hoffärtigen Augen werden erniedrigt werden, und, die stolze Männer sind, werden sich beugen müssen; der HERR aber wird allein hoch sein an jenem Tage.

Ибо грядёт день Господа Саваофа на всё гордое и высокомерное и на всё превознесённое, — и оно будет унижено, —
 
Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird kommen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde: ü

и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
 
ber alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Baschan, ü

и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
 
ber alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel, ü

и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
 
ber alle hohen Türme und über alle festen Mauern, ü

и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
 
ber alle Schiffe im Meer und über alle kostbaren Boote,

И падёт величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
 
daß sich beugen muß alle Hoffart der Menschen und sich demütigen müssen, die stolze Männer sind, und der HERR allein hoch sei an jenem Tage.

и идолы совсем исчезнут.
 
Und mit den Götzen wird's ganz aus sein.

И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
 
Da wird man in die Höhlen der Felsen gehen und in die Klüfte der Erde vor dem Schrecken des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.

В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
 
An jenem Tage wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hatte machen lassen, um sie anzubeten, zu den Maulwürfen und Fledermäusen,

чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
 
damit er sich verkriechen kann in die Felsspalten und Steinklüfte vor dem Schrecken des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.

Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
 
So lasset nun ab von dem Menschen, der nur ein Hauch ist; denn für was ist er zu achten?

Примечания:

 
Синодальный перевод
3 стезя — путь, дорога.
8 персты — пальцы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.