Исаия 2 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, об Иудее и Иерусалиме.
 
The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
 
Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the LORD Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.

И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдём на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям, и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне — из Иерусалима.
 
And many peoples will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the LORD, To the house of the God of Jacob; That He may teach us concerning His ways And that we may walk in His paths.” For the law will go forth from Zion And the word of the LORD from Jerusalem.

И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
 
And He will judge between the nations, And will render decisions for many peoples; And they will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, And never again will they learn war.

О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
 
Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the LORD.

Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
 
For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines, And they strike bargains with the children of foreigners.

И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
 
Their land has also been filled with silver and gold And there is no end to their treasures; Their land has also been filled with horses And there is no end to their chariots.

и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
 
Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.

И преклонился человек, и унизился муж, — и Ты не простишь их.
 
So the common man has been humbled And the man of importance has been abased, But do not forgive them.

Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
 
Enter the rock and hide in the dust From the terror of the LORD and from the splendor of His majesty.

Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
 
The proud look of man will be abased And the loftiness of man will be humbled, And the LORD alone will be exalted in that day.

Ибо грядёт день Господа Саваофа на всё гордое и высокомерное и на всё превознесённое, — и оно будет унижено, —
 
For the LORD of hosts will have a day of reckoning Against everyone who is proud and lofty And against everyone who is lifted up, That he may be abased.

и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
 
And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,

и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
 
Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,

и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
 
Against every high tower, Against every fortified wall,

и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
 
Against all the ships of Tarshish And against all the beautiful craft.

И падёт величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
 
The pride of man will be humbled And the loftiness of men will be abased; And the LORD alone will be exalted in that day,

и идолы совсем исчезнут.
 
But the idols will completely vanish.

И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
 
Men will go into caves of the rocks And into holes of the ground Before the terror of the LORD And the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.

В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
 
In that day men will cast away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,

чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
 
In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs Before the terror of the LORD and the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.

Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
 
Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed?

Примечания:

 
Синодальный перевод
3 стезя — путь, дорога.
8 персты — пальцы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.