Исаия 2 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, об Иудее и Иерусалиме.
 
Сло́во бы́вшее ѿ гд҇а ко и҆са́їи сы́нѹ а҆мѡ́совѹ ѡ҆ ї҆ѹде́и и҆ ѡ҆ ї҆ер҇ли́мѣ.

И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
 
ѩ҆́кѡ бѹ́детъ въ послѣ҄днїѧ дни҄ ѩ҆вле́на гора̀ гд҇нѧ, и҆ до́мъ бж҃їй на версѣ̀ го́ръ, и҆ возвы́ситсѧ превы́ше холмѡ́въ: и҆ прїи́дѹтъ къ не́й всѝ ѩ҆зы́цы.

И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдём на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям, и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне — из Иерусалима.
 
И҆ по́йдѹтъ ѩ҆зы́цы мно́зи и҆ рекѹ́тъ: прїиди́те, и҆ взы́демъ на го́рѹ гд҇ню и҆ въ до́мъ бг҃а ї҆а́кѡвлѧ, и҆ возвѣсти́тъ на́мъ пѹ́ть сво́й, и҆ по́йдемъ по немѹ̀. Ѿ сїѡ́на бо и҆зы́детъ зако́нъ, и҆ сло́во гд҇не и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма:

И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
 
и҆ сѹди́ти бѹ́детъ посредѣ̀ ѩ҆зы҄къ и҆ и҆з̾ѡбличи́тъ лю́ди мнѡ́ги: и҆ раскѹю́тъ мечы̀ своѧ҄ на ѡ҆ра҄ла и҆ ко́пїѧ своѧ҄ на серпы̀, и҆ не во́зметъ ѩ҆зы́къ на ѩ҆зы́къ меча̀, и҆ не навы́кнѹтъ ктомѹ̀ ра́товатисѧ.

О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
 
И҆ нн҃ѣ, до́ме ї҆а́кѡвль, прїиди́те, по́йдемъ свѣ́томъ гд҇нимъ.

Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
 
Ѡ҆ста́ви бо лю́ди своѧ҄, до́мъ ї҆а́кѡвль: занѐ ѩ҆́коже и҆з̾ нача́ла напо́лнисѧ страна̀ и҆́хъ волхвова́нїй, ѩ҆́коже и҆ноплеме́нникѡвъ, и҆ ча҄да мнѡ́га и҆ноплемє́ннича роди́шасѧ и҆̀мъ.

И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
 
Напо́лнисѧ бо страна̀ и҆́хъ сребра̀ и҆ зла́та, и҆ не бѧ́ше числа̀ сокро́вищъ и҆́хъ: и҆ напо́лнисѧ землѧ̀ и҆́хъ ко́ней, и҆ не бѧ́ше числа̀ колесни́цъ и҆́хъ:

и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
 
и҆ напо́лнисѧ землѧ̀ ме́рзостей дѣ́лъ рѹ́къ и҆́хъ, и҆ поклони́шасѧ тѣ҄мъ, ѩ҆̀же сотвори́ша пе́рсты и҆́хъ:

И преклонился человек, и унизился муж, — и Ты не простишь их.
 
и҆ преклони́сѧ человѣ́къ, и҆ смири́сѧ мѹ́жъ, и҆ не претерплю̀ и҆̀мъ.

Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
 
И҆ нн҃ѣ вни́дите въ ка́менїе и҆ скры́йтесѧ въ зе́млю ѿ лица̀ стра́ха гд҇нѧ и҆ ѿ сла́вы крѣ́пости є҆гѡ̀, є҆гда̀ воста́нетъ сокрѹши́ти зе́млю.

Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
 
Ѻ҆́чи бо гд҇ни высо́цы, человѣ́къ же смире́нъ: и҆ смири́тсѧ высота̀ человѣ́ческаѧ, и҆ вознесе́тсѧ гд҇ь є҆ди́нъ въ де́нь ѻ҆́ный.

Ибо грядёт день Господа Саваофа на всё гордое и высокомерное и на всё превознесённое, — и оно будет унижено, —
 
Де́нь бо гд҇а саваѡ́ѳа на всѧ́каго досади́телѧ и҆ гордели́ваго, и҆ на всѧ́каго высо́каго и҆ велича́ваго, и҆ смирѧ́тсѧ:

и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
 
и҆ на всѧ́къ ке́дръ лїва́нскїй высо́кихъ и҆ превознесе́нныхъ и҆ на всѧ́ко дре́во же́лѹдѧ васа́нска,

и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
 
и҆ на всѧ́кѹю го́рѹ высо́кѹю и҆ на всѧ́кїй хо́лмъ высо́кїй,

и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
 
и҆ на всѧ́кїй сто́лпъ высо́къ и҆ на всѧ́кѹю стѣ́нѹ высо́кѹю,

и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
 
и҆ на всѧ́кїй кора́бль морскі́й и҆ на всѧ́ко видѣ́нїе добро́ты корабле́й.

И падёт величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
 
И҆ смири́тсѧ всѧ́кїй человѣ́къ, и҆ паде́тсѧ высота̀ человѣ́ча, и҆ вознесе́тсѧ гд҇ь є҆ди́нъ въ де́нь ѻ҆́ный.

и идолы совсем исчезнут.
 
И҆ рѹкотворє́наѧ всѧ҄ скры́ютъ,

И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
 
вне́сше въ пещє́ры и҆ въ разсѣ҄лины ка́менїй и҆ въ верте́пы земны҄ѧ, ѿ лица̀ стра́ха гд҇нѧ и҆ ѿ сла́вы крѣ́пости є҆гѡ̀, є҆гда̀ воста́нетъ сокрѹши́ти зе́млю.

В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
 
Въ де́нь бо ѻ҆́ный и҆зри́нетъ человѣ́къ ме́рзѡсти своѧ҄ златы҄ѧ и҆ срє́брѧныѧ, ѩ҆̀же сотвори́ша, да покланѧ́ютсѧ сѹ́єтнымъ и҆ нетопырє́мъ,

чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
 
є҆́же вни́ти въ верте́пы тве́рдагѡ ка́мене и҆ въ разсѣ҄лины ка́менїй, ѿ лица̀ стра́ха гд҇нѧ и҆ ѿ сла́вы крѣ́пости є҆гѡ̀, є҆гда̀ воста́нетъ сокрѹши́ти зе́млю.

Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
 
Ѡ҆ста́вите (ѹ҆̀бо) ва́мъ человѣ́ка, є҆мѹ́же є҆́сть дыха́нїе въ ноздре́хъ є҆гѡ̀: ѩ҆́кѡ въ че́мъ вмѣни́сѧ се́й;

Примечания:

 
Синодальный перевод
3 стезя — путь, дорога.
8 персты — пальцы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.