Исаия 2 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → King James Bible

 
 

Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, об Иудее и Иерусалиме.
 
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
 
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD'S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.

И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдём на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям, и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне — из Иерусалима.
 
And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.

И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
 
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
 
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.

Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
 
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.

И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
 
Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:

и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
 
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

И преклонился человек, и унизился муж, — и Ты не простишь их.
 
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.

Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
 
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.

Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
 
The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.

Ибо грядёт день Господа Саваофа на всё гордое и высокомерное и на всё превознесённое, — и оно будет унижено, —
 
For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:

и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
 
And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,

и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
 
And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,

и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
 
And upon every high tower, and upon every fenced wall,

и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
 
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.

И падёт величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
 
And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.

и идолы совсем исчезнут.
 
And the idols he shall utterly abolish.

И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
 
And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
 
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;

чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
 
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
 
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

Примечания:

 
Синодальный перевод
3 стезя — путь, дорога.
8 персты — пальцы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.