Исаия 2 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, об Иудее и Иерусалиме.
 
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
 
And it shall come to pass in the end of days, [that] the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow unto it.

И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдём на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям, и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне — из Иерусалима.
 
And many peoples shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and Jehovah's word from Jerusalem.

И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
 
And he shall judge among the nations, and shall reprove many peoples; and they shall forge their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
 
House of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.

Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
 
For thou hast cast off thy people, the house of Jacob, because they are filled [with what comes] from the east, and use auguries like the Philistines, and ally themselves with the children of foreigners.

И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
 
And their land is full of silver and gold, and there is no end of their treasures: their land also is full of horses, and there is no end of their chariots.

и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
 
And their land is full of idols; they bow themselves down to the work of their own hands, to that which their fingers have made.

И преклонился человек, и унизился муж, — и Ты не простишь их.
 
And the mean man shall be bowed down, and the great man shall be brought low: and do not thou forgive them!

Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
 
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.

Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
 
The lofty eyes of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.

Ибо грядёт день Господа Саваофа на всё гордое и высокомерное и на всё превознесённое, — и оно будет унижено, —
 
For there shall be a day of Jehovah of hosts upon everything proud and lofty, and upon everything lifted up, and it shall be brought low;

и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
 
and upon all the cedars of Lebanon, high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan;

и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
 
and upon all the lofty mountains, and upon all the hills that are lifted up;

и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
 
and upon every high tower, and upon every fenced wall;

и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
 
and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant works of art.

И падёт величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
 
And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day:

и идолы совсем исчезнут.
 
and the idols shall utterly pass away.

И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
 
And they shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth.

В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
 
In that day men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made [each] for himself to worship, to the moles and to the bats;

чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
 
to go into the clefts of the rocks, and into the fissures of the cliffs, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth.

Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
 
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be made of him?

Примечания:

 
Синодальный перевод
3 стезя — путь, дорога.
8 персты — пальцы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.