Исаия 42 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
 
Behold my servant whom I uphold, mine elect [in whom] my soul delighteth! I will put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the nations.

не возопиёт и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;
 
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.

трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;
 
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment according to truth.

не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.
 
He shall not faint nor be in haste, till he have set justice in the earth: and the isles shall wait for his law.

Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростёрший землю с произведениями её, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
 
Thus saith God, Jehovah, he that created the heavens and stretched them out, he that spread forth the earth and its productions, he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,
 
I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will take hold of thy hand; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the nations,

чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме — из темницы.
 
to open the blind eyes, to bring forth the prisoner from the prison, them that sit in darkness out of the house of restraint.

Я Господь, это — Моё имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.
 
I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдёт, Я возвещу вам.
 
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth will I cause you to hear them.

Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и всё, наполняющее его, острова и живущие на них.
 
Sing unto Jehovah a new song, his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles and their inhabitants.

Да возвысит голос пустыня и города её, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор.
 
Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains:

Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах.
 
let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.

Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовёт и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих.
 
Jehovah will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yea, he will shout; he will shew himself mighty against his enemies.

Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать всё;
 
Long time have I holden my peace; I have been still, I have restrained myself: I will cry like a woman that travaileth; I will blow and pant at once.

опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озёра;
 
I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.

и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути — прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их.
 
And I will bring the blind by a way that they know not, in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.

Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: «вы наши боги».
 
They shall be turned back, they shall be covered with shame, that confide in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.

Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.
 
-- Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.

Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа?
 
Who is blind, but my servant? and deaf, as my messenger whom I sent? Who is blind as he in whom I have trusted, and blind as Jehovah's servant,

Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.
 
seeing many things, And thou observest not? with opened ears, he heareth not.

Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон.
 
Jehovah had delight [in him] for his righteousness' sake: he hath magnified the law, and made it honourable.

Но это народ разорённый и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: «отдай назад!»
 
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and hidden in prison-houses; they are become a prey, and none delivereth, -- a spoil, and none saith, Restore.

Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?
 
Who among you will give ear to this, [who] will hearken and hear what is to come?

Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.
 
Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? Did not Jehovah, he against whom we have sinned? And they would not walk in his ways, neither did they hearken unto his law.

И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.
 
And he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he took it not to heart.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.