Исаия 13 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

Пророчество о Вавилоне, которое изрёк Исаия, сын Амосов.
 
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.

Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.
 
Lift up a banner upon a bare mountain, raise the voice unto them, shake the hand, that they may enter the gates of the nobles.

Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моём.
 
I have commanded my hallowed ones, I have also called my mighty men for mine anger, them that rejoice in my highness.

Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.
 
The noise of a multitude on the mountains, as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations assembled together: Jehovah of hosts mustereth the host of the battle.

Идут из отдалённой страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
 
They come from a far country, from the end of the heavens -- Jehovah, and the weapons of his indignation -- to destroy the whole land.

Рыдайте, ибо день Господа близок, идёт как разрушительная сила от Всемогущего.
 
Howl, for the day of Jehovah is at hand; it cometh as destruction from the Almighty.

Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
 
Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt,

Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
 
and they shall be terrified: pangs and sorrows shall take hold of them, they shall writhe as a woman that travaileth; they shall be amazed one at another, their faces shall be as flames.

Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с неё грешников её.
 
Behold, the day of Jehovah cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the earth desolate; and he will destroy the sinners thereof out of it.

Звёзды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своём, и луна не сияет светом своим.
 
For the stars of the heavens and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

Я накажу мир за зло, и нечестивых — за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;
 
And I will punish the world for evil, and the wicked for their iniquity; and I will make the arrogance of the proud to cease, and will bring low the haughtiness of the violent.

сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи — дороже золота Офирского.
 
I will make a man more precious than fine gold, even man than the gold of Ophir.

Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его.
 
Therefore I will make the heavens to shake, and the earth shall be removed out of her place, at the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.

Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.
 
And it shall be as with a chased roe, and as with a flock that no man gathereth together; every one shall turn to his own people, and every one flee into his own land.

Но кто попадётся, будет пронзён, и кого схватят, тот падёт от меча.
 
All that are found shall be thrust through; and every one that is in league [with them] shall fall by the sword.

И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жёны их обесчещены.
 
And their infants shall be dashed in pieces before their eyes, their houses shall be rifled, and their women ravished.

Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.
 
Behold, I will stir up the Medes against them, who do not regard silver, and as for gold, they have no delight in it.

Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
 
And [their] bows shall dash the young men to pieces, and they shall have no pity on the fruit of the womb: their eye shall not spare children.

И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
 
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.

не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нём; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
 
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in, even to generation and generation; nor shall Arabian pitch tent there, nor shepherds make fold there.

Но будут обитать в нём звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
 
But beasts of the desert shall lie there, and their houses shall be full of owls; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.

Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены — в увеселительных домах.
 
And jackals shall cry to one another in their palaces, and wild dogs in the pleasant castles. And her time is near to come, and her days shall not be prolonged.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.