Исаия 13 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Пророчество о Вавилоне, которое изрёк Исаия, сын Амосов.
 
Видѣ́нїе на вавѷлѡ́на, є҆́же ви́дѣ и҆са́їа сы́нъ а҆мѡ́совъ.

Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.
 
На горѣ̀ по́льнѣй воздви́гните зна́менїе, вознеси́те гла́съ и҆̀мъ, не бо́йтесѧ, поѹща́йте рѹко́ю, ѿве́рзите, кнѧ҄зи.

Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моём.
 
А҆́зъ повелѣва́ю, ѡ҆свѧще́нни сѹ́ть: и҆ а҆́зъ ведѹ̀ и҆̀хъ, и҆споли́ни и҆́дѹтъ и҆спо́лнити ѩ҆́рость мою̀ ра́дѹющесѧ, вкѹ́пѣ и҆ ѹ҆карѧ́юще.

Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.
 
Гла́съ ѩ҆зы́кѡвъ мно́гихъ на гора́хъ, подо́бенъ ѩ҆зы́кѡвъ мно́гихъ, гла́съ царе́й и҆ ѩ҆зы́кѡвъ собра́вшихсѧ: гд҇ь саваѡ́ѳъ заповѣ́да ѩ҆зы́кѹ ѻ҆рѹжебо́рцѹ

Идут из отдалённой страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
 
прїитѝ ѿ землѝ и҆здале́ча, ѿ кра́ѧ ѡ҆снова́нїѧ небесѐ, гд҇ь и҆ ѻ҆рѹжебо́рцы є҆гѡ̀, растли́ти всю̀ вселе́ннѹю.

Рыдайте, ибо день Господа близок, идёт как разрушительная сила от Всемогущего.
 
Рыда́йте: бли́з̾ бо де́нь гд҇ень, и҆ сокрѹше́нїе ѿ бг҃а прїи́детъ:

Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
 
сегѡ̀ ра́ди всѧ́ка рѹка̀ разслабѣ́етъ, и҆ всѧ́ка дѹша̀ человѣ́ча ѹ҆бои́тсѧ,

Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
 
и҆ смѧтѹ́тсѧ послы̀, и҆ бѡлѣ́зни прїи́мѹтъ ѧ҆̀ ѩ҆́кѡ жены̀ ражда́ющїѧ: и҆ поскорбѧ́тъ дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ, и҆ ѹ҆жа́снѹтсѧ, и҆ лицѐ своѐ ѩ҆́кѡ пла́мень и҆змѣнѧ́тъ.

Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с неё грешников её.
 
Се́ бо, де́нь гд҇ень грѧде́тъ неисцѣ́льный, ѩ҆́рости и҆ гнѣ́ва, положи́ти вселе́ннѹю (всю̀) пѹ́стѹ и҆ грѣ́шники погѹби́ти ѿ неѧ̀.

Звёзды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своём, и луна не сияет светом своим.
 
Ѕвѣ́зды бо небє́сныѧ и҆ ѡ҆рі́ѡнъ и҆ всѐ ѹ҆краше́нїе небе́сное свѣ́та своегѡ̀ не дадѧ́тъ, и҆ помрачи́тсѧ со́лнце возсїѧва́ющее, и҆ лѹна̀ не да́стъ свѣ́та своегѡ̀.

Я накажу мир за зло, и нечестивых — за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;
 
И҆ заповѣ́мъ все́й вселе́ннѣй ѕла҄ѧ и҆ нечести҄вымъ грѣхѝ и҆́хъ, и҆ погѹблю̀ ѹ҆кори́знѹ беззако́нныхъ и҆ ѹ҆кори́знѹ го́рдыхъ смирю̀:

сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи — дороже золота Офирского.
 
и҆ бѹ́дѹтъ ѡ҆ста́вшїи честні́и па́че, не́жели зла́то нежже́ное, и҆ человѣ́къ че́стенъ бѹ́детъ па́че, не́жели ка́мень, и҆́же ѿ сѹфі́ра.

Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его.
 
Раз̾ѧри́тсѧ бо не́бо, и҆ землѧ̀ потрѧсе́тсѧ ѿ ѡ҆снова́нїй свои́хъ, за ѩ҆́рость гнѣ́ва гд҇а саваѡ́ѳа въ де́нь, въ ѻ҆́ньже прїи́детъ ѩ҆́рость є҆гѡ̀.

Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.
 
И҆ бѹ́дѹтъ ѡ҆ста́вшїи ѩ҆́кѡ се́рна бѣжа́щаѧ и҆ ѩ҆́кѡ ѻ҆вца̀ заблѹди́вшаѧ, и҆ не бѹ́детъ собира́ѧй, ѩ҆́кѡ человѣ́кѹ въ лю́ди своѧ҄ возврати́тисѧ, и҆ человѣ́къ во странѹ̀ свою̀ побѣ́гнетъ.

Но кто попадётся, будет пронзён, и кого схватят, тот падёт от меча.
 
И҆́же бо а҆́ще плѣни́тсѧ, порази́тсѧ, и҆ и҆̀же со́брани сѹ́ть, мече́мъ падѹ́тъ.

И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жёны их обесчещены.
 
И҆ ча҄да и҆́хъ пред̾ ни́ми разбїю́тъ, и҆ до́мы и҆́хъ плѣнѧ́тъ, и҆ жєны̀ и҆́хъ по́ймѹтъ.

Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.
 
Сѐ, а҆́зъ возбѹжда́ю на вы̀ ми́дѡвъ, и҆̀же сребра̀ не вмѣнѧ́ютъ, нижѐ зла́та тре́бѹютъ:

Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
 
стрѣлѧ҄нїѧ ю҆́ношєскаѧ сокрѹша́тъ, и҆ ча҄дъ ва́шихъ не поми́лѹютъ, нижѐ пощадѧ́тъ ча҄дъ твои́хъ ѻ҆́чи и҆́хъ.

И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
 
И҆ бѹ́детъ вавѷлѡ́нъ, и҆́же нарица́етсѧ сла́вный ѿ царѧ̀ халде́йска, ѩ҆́коже разсы́па бг҃ъ содо́мѹ и҆ гомо́ррѹ,

не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нём; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
 
не насели́тсѧ въ вѣ́чное вре́мѧ, и҆ не вни́дѹтъ въ ѻ҆́нь чрез̾ мнѡ́гїѧ ро́ды, нижѐ про́йдѹтъ є҆го̀ а҆ра́влѧне, нижѐ пастѹсѝ почі́ютъ въ не́мъ.

Но будут обитать в нём звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
 
И҆ почі́ютъ та́мѡ ѕвѣ́рїе, и҆ напо́лнѧтсѧ до́мове шѹ́ма, и҆ почі́ютъ тѹ̀ сі́рини, и҆ бѣ́си та́мѡ восплѧ́шѹтъ,

Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены — в увеселительных домах.
 
и҆ ѻ҆нокента́ѵры та́мѡ вселѧ́тсѧ, и҆ вогнѣздѧ́тсѧ є҆же́ве въ домѣ́хъ и҆́хъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.