Исаия 42 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
 
“Behold! My Servant whom I uphold, My [a]Elect One in whom My soul delights! I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the Gentiles.

не возопиёт и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;
 
He will not cry out, nor raise His voice, Nor cause His voice to be heard in the street.

трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;
 
A bruised reed He will not break, And [b]smoking flax He will not [c]quench; He will bring forth justice for truth.

не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.
 
He will not fail nor be discouraged, Till He has established justice in the earth; And the coastlands shall wait for His law.”

Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростёрший землю с произведениями её, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
 
Thus says God the Lord, Who created the heavens and stretched them out, Who spread forth the earth and that which comes from it, Who gives breath to the people on it, And spirit to those who walk on it:

Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,
 
“I, the Lord, have called You in righteousness, And will hold Your hand; I will keep You and give You as a covenant to the people, As a light to the Gentiles,

чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме — из темницы.
 
To open blind eyes, To bring out prisoners from the prison, Those who sit in darkness from the prison house.

Я Господь, это — Моё имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.
 
I am the Lord, that is My name; And My glory I will not give to another, Nor My praise to carved images.

Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдёт, Я возвещу вам.
 
Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them.”

Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и всё, наполняющее его, острова и живущие на них.
 
Sing to the Lord a new song, And His praise from the ends of the earth, You who go down to the sea, and [d]all that is in it, You coastlands and you inhabitants of them!

Да возвысит голос пустыня и города её, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор.
 
Let the wilderness and its cities lift up their voice, The villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing, Let them shout from the top of the mountains.

Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах.
 
Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the coastlands.

Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовёт и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих.
 
The Lord shall go forth like a mighty man; He shall stir up His zeal like a man of war. He shall cry out, yes, shout aloud; He shall prevail against His enemies.

Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать всё;
 
“I have held My peace a long time, I have been still and restrained Myself. Now I will cry like a woman in [e]labor, I will pant and gasp at once.

опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озёра;
 
I will lay waste the mountains and hills, And dry up all their vegetation; I will make the rivers coastlands, And I will dry up the pools.

и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути — прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их.
 
I will bring the blind by a way they did not know; I will lead them in paths they have not known. I will make darkness light before them, And crooked places straight. These things I will do for them, And not forsake them.

Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: «вы наши боги».
 
They shall be turned back, They shall be greatly ashamed, Who trust in carved images, Who say to the molded images, ‘You are our gods.’

Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.
 
“Hear, you deaf; And look, you blind, that you may see.

Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа?
 
Who is blind but My servant, Or deaf as My messenger whom I send? Who is blind as he who is perfect, And blind as the Lord’s servant?

Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.
 
Seeing many things, but you do not observe; Opening the ears, but he does not hear.”

Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон.
 
The Lord is well pleased for His righteousness’ sake; He will exalt the law and make it honorable.

Но это народ разорённый и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: «отдай назад!»
 
But this is a people robbed and plundered; All of them are [f]snared in holes, And they are hidden in prison houses; They are for prey, and no one delivers; For plunder, and no one says, “Restore!”

Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?
 
Who among you will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?

Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.
 
Who gave Jacob for plunder, and Israel to the robbers? Was it not the Lord, He against whom we have sinned? For they would not walk in His ways, Nor were they obedient to His law.

И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.
 
Therefore He has poured on him the fury of His anger And the strength of battle; It has set him on fire all around, Yet he did not know; And it burned him, Yet he did not take it to heart.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.