Исаия 32 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
 
Behold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.

и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
 
A man will be as a hiding place from the wind, And a [a]cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.

И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
 
The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.

И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
 
Also the heart of the [b]rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.

Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
 
The foolish person will no longer be called [c]generous, Nor the miser said to be bountiful;

Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питьё у жаждущего.
 
For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.

У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
 
Also the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.

А честный и мыслит о честном и твёрдо стоит во всём, что честно.
 
But a [d]generous man devises generous things, And by generosity he shall stand.

Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
 
Rise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.

Ещё несколько дней сверх года, и ужаснётесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
 
In a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.

Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
 
Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.

Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
 
People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.

На земле народа моего будут расти тёрны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
 
On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;

ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
 
Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks —

доколе не излиётся на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
 
Until the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest.

Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
 
Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.

И делом правды будет мир, и плодом правосудия — спокойствие и безопасность вовеки.
 
The work of righteousness will be peace, And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.

Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
 
My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,

И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
 
Though hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation.

Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
 
Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.