Исаия 32 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
 
Вось, кароль будзе караляваць справядліва, і князі будуць радзіць у судзе.

и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
 
І будзе муж як схоў ад ветру і як ўцёк ад буры, як цур’і водаў у сьцепе, як сьцень ад вялікае скалы на стамаванай зямлі.

И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
 
Вочы відучых ня будуць зачынены, і вушы чуючых будуць уважлівыя;

И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
 
І сэрца быстрых уцяме веду, і язык загіклівых будзе гукаць лёгка а выразьліва.

Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
 
Ня будуць зваць дурня дабрародным ані жмінду ня будуць уважаць за шчодрага;

Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питьё у жаждущего.
 
Бо дурны гукае дурноту, і сэрца ягонае чыне бяспраўе, каб рабіць двудушша і казаць СПАДАРУ абмыльнае, морачы голадам душу галоднага і адыймаючы піцьцё ад усьмяглага.

У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
 
У скупіндзі й снадзі благія; ён выдумляе нягодныя выдумкі, згубіць ўбогіх манлівымі словамі, нават калі патрабуючы добра кажа;

А честный и мыслит о честном и твёрдо стоит во всём, что честно.
 
Але дабрародны задумляе дабрароднае і за дабрароднае паўстаець.

Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
 
Устаньце, бязрупатлівыя жанкі, слухайце ж голас мой; даверлівыя дачкі, слухайце словы мае.

Ещё несколько дней сверх года, и ужаснётесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
 
Дні а гады будзеце дрыжэць вы, даверлівыя; бо жніво будзе зьнішчана, і ня будзе зьбіраньня пладоў.

Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
 
Здрыгайцеся, бязрупатлівыя, дрыжыце даверлівыя, разьдзеньцеся, агаліце сябе й паперажыце сьцёгны.

Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
 
Будуць біцца ў грудзі праз прыемныя полі, праз плодныя вінішчы.

На земле народа моего будут расти тёрны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
 
Цернь а бадзючае кустоўе будуць расьці на зямлі люду Майго; але, на ўсіх дамох пацехі вясёлага места;

ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
 
Бо палацы будуць пакінены, груд места будзе кінены, сьцены а вартавыя вежы стануць пячорамі на векі, і радасьцяй дзікіх аслоў, і пасьцьбішчам стадам,

доколе не излиётся на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
 
Пакуль ня выльлецца на нас Дух з вышы, і ня будзе пустыня садам, і сад ня будуць мець за лес.

Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
 
І тады будзе жыць на пустыні суд, і справядлівасьць застанецца ў садзе.

И делом правды будет мир, и плодом правосудия — спокойствие и безопасность вовеки.
 
І супакой будзе творам справядлівасьці, і справаю справядлівасьці будзе цішыня а пэўнасьць на векі.

Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
 
І люд Мой будзе жыць у гасподзе супакойнай, на сялібе бясьпечнай, у супакойных зацішках.

И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
 
І будзе йсьці град на схон лесу, і места спусьціцца на нізкое месца.

Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
 
Шчасьлівыя вы, што сееце ўсюдых ля водаў, пушчаеце ногі вала а асла.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.