1 Царств 6 глава

Первая книга Царств
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И пробыл ковчег Господень в области Филистимской семь месяцев.
 
И҆ бѣ̀ кївѡ́тъ гд҇ень на селѣ̀ и҆ноплеме́нникѡвъ се́дмь мц҇ъ: и҆ воскипѣ̀ землѧ̀ и҆́хъ мы́шами.

И призвали Филистимляне жрецов и прорицателей, и сказали: что нам делать с ковчегом Господним? научите нас, как нам отпустить его в своё место.
 
И҆ призва́ша и҆ноплемє́нницы жерцє́въ и҆ волхвѡ́въ и҆ ѡ҆баѧ́нникѡвъ свои́хъ, глаго́люще: что̀ сотвори́мъ кївѡ́тѹ гд҇ню; скажи́те на́мъ, ка́кѡ по́слемъ є҆го̀ на мѣ́сто є҆гѡ̀;

Те сказали: если вы хотите отпустить ковчег Бога Израилева, то не отпускайте его ни с чем, но принесите Ему жертву повинности; тогда исцелитесь и узнаете, за что не отступает от вас рука Его.
 
И҆ рѣ́ша: а҆́ще ѿпѹща́ете вы̀ кївѡ́тъ завѣ́та гд҇а бг҃а ї҆и҃лева, да не по́слете є҆гѡ̀ тща̀, но ѿдаю́ще ѿдади́те є҆мѹ̀ за мѹ҄ки (да́ры), и҆ тогда̀ и҆сцѣлите́сѧ, и҆ ѹ҆мл҇тивитсѧ ва́мъ: є҆да́ ли не ѿстѹ́питъ рѹка̀ є҆гѡ̀ ѿ ва́съ;

И сказали они: какую жертву повинности должны мы принести Ему? Те сказали: по числу владетелей Филистимских пять наростов золотых и пять мышей золотых; ибо казнь одна на всех вас и на владетелях ваших;
 
И҆ глаго́лаша: что̀ є҆мѹ̀ за мѹ҄ки ѿдади́мъ; И҆ рѣ́ша: по числѹ̀ воево́дъ и҆ и҆ноплеме́нничихъ пѧ́ть сѣда́лищъ златы́хъ и҆ пѧ́ть мы́шей златы́хъ, ѩ҆́кѡ прегрѣшє́нїѧ въ ва́съ и҆ въ кнѧзе́хъ ва́шихъ и҆ въ лю́дехъ:

итак, сделайте изваяния наростов ваших и изваяния мышей ваших, опустошающих землю, и воздайте славу Богу Израилеву; может быть, Он облегчит руку Свою над вами и над богами вашими и над землёю вашею;
 
и҆ сотвори́те подо́бїе сѣда́лищъ ва́шихъ и҆ подо́бїе мы́шей ва́шихъ, растлѣва́ющихъ зе́млю, и҆ воздади́те сла́вѹ бг҃ѹ (ї҆и҃левѹ), ѩ҆́кѡ да ѡ҆блегчи́тъ рѹ́кѹ свою̀ ѿ ва́съ и҆ ѿ богѡ́въ ва́шихъ и҆ ѿ землѝ ва́шеѧ:

и для чего вам ожесточать сердце ваше, как ожесточили сердце своё Египтяне и фараон? вот, когда Господь показал силу Свою над ними, то они отпустили их, и те пошли;
 
и҆ почто̀ ѡ҆тѧгоща́ете сердца̀ ва҄ша, ѩ҆́коже ѡ҆тѧгчѝ є҆гѵ́петъ и҆ фараѡ́нъ се́рдце своѐ; не є҆гда́ ли порѹга́сѧ и҆̀мъ, ѿпѹстѝ и҆̀хъ, и҆ ѿидо́ша;

итак, возьмите, сделайте одну колесницу новую и возьмите двух первородивших коров, на которых не было ярма, и впрягите коров в колесницу, а телят их отведите от них домой;
 
и҆ нн҃ѣ возми́те и҆ сотвори́те колесни́цѹ но́вѹ є҆ди́нѹ и҆ двѣ̀ кра҄вы первороди́вшыѧ без̾ телѧ́тъ, на ни́хже не бѧ́ше ѩ҆рмо̀: и҆ впрѧзи́те кра҄вы въ колесни́цѹ, а҆ телѧ́та и҆́хъ возврати́те вспѧ́ть въ до́мъ:

и возьмите ковчег Господень, и поставьте его на колесницу, а золотые вещи, которые принесёте Ему в жертву повинности, положите в ящик сбоку его; и отпустите его, и пусть пойдёт;
 
и҆ возми́те кївѡ́тъ гд҇ень, и҆ возложи́те и҆̀ на колесни́цѹ, и҆ сосѹ́ды златы҄ѧ ѿдади́те є҆мѹ̀ за мѹ҄ки, и҆ положи́те въ ковче́жцѣ ѿ страны̀ є҆гѡ̀: и҆ ѿпѹсти́те є҆го̀, да и҆́детъ:

и смотрите, если он пойдёт к пределам своим, к Вефсамису, то он великое сие зло сделал нам; если же нет, то мы будем знать, что не его рука поразила нас, а сделалось это с нами случайно.
 
и҆ ѹ҆́зрите, а҆́ще пѹте́мъ предѣ́лѡвъ свои́хъ по́йдетъ въ веѳсамѵ́съ, то́й сотворѝ на́мъ ѕло̀ вели́кое сїѐ: а҆́ще же нѝ, то̀ ѹ҆разѹмѣ́емъ, ѩ҆́кѡ не рѹка̀ є҆гѡ̀ прикоснѹ́сѧ на́съ, но приключе́нїе сїѐ бы́сть на́мъ.

И сделали они так: и взяли двух первородивших коров и впрягли их в колесницу, а телят их удержали дома;
 
И҆ сотвори́ша и҆ноплемє́нницы та́кѡ, и҆ взѧ́ша двѣ̀ кра҄вы первороди́вшыѧ, и҆ впрѧго́ша ѧ҆̀ въ колесни́цѹ, телѧ́та же и҆́хъ затвори́ша въ до́мѣ:

и поставили ковчег Господа на колесницу и ящик с золотыми мышами и изваяниями наростов.
 
и҆ возложи́ша кївѡ́тъ гд҇ень на колесни́цѹ, и҆ ковче́жецъ, и҆ мы́шы златы҄ѧ, и҆ подѡ́бїѧ сѣда́лищъ свои́хъ:

И пошли коровы прямо на дорогу к Вефсамису; одною дорогою шли, шли и мычали, но не уклонялись ни направо, ни налево; владетели же Филистимские следовали за ними до пределов Вефсамиса.
 
и҆ ѹ҆пра́вишасѧ кра҄вы на пѹтѝ въ пѹ́ть веѳса́мскїй, на пѹтѝ и҆́мже и҆дѧ́хѹ, и҆ трѹжда́хѹсѧ, и҆ не совраща́хѹсѧ на де́сно, нижѐ на шѹ́е: и҆ воевѡ́ды и҆ноплемє́нничи и҆дѧ́хѹ в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀ да́же до предѣ҄лъ веѳса́мскихъ.

Жители Вефсамиса жали тогда пшеницу в долине, и, взглянув, увидели ковчег Господень, и обрадовались, что увидели его.
 
И҆ и҆̀же въ веѳсамѵ́сѣ жнѧ́хѹ жа́твѹ пшени́цы во ю҆до́ли: и҆ возведо́ша ѻ҆́чи своѝ, и҆ ви́дѣша кївѡ́тъ гд҇ень, и҆ возвесели́шасѧ во срѣ́тенїе є҆мѹ̀.

Колесница же пришла на поле Иисуса Вефсамитянина и остановилась там; и был тут большой камень, и раскололи колесницу на дрова, а коров принесли во всесожжение Господу.
 
И҆ колесни́ца вни́де въ село̀ ѡ҆сі́ево сѹ́щее въ веѳсамѵ́сѣ, (и҆ ста̀ та́мѡ,) и҆ поста́виша та́мѡ при не́мъ ка́мень ве́лїй: и҆ и҆ссѣко́ша древеса̀ колесни҄чнаѧ, и҆ кра҄вы вознесо́ша на всесожже́нїе гд҇ѹ.

Левиты сняли ковчег Господа и ящик, бывший при нём, в котором были золотые вещи, и поставили на большом том камне; жители же Вефсамиса принесли в тот день всесожжения и закололи жертвы Господу.
 
Леѵі́ти же вознесо́ша кївѡ́тъ гд҇ень, и҆ ковче́жецъ и҆́же съ ни́мъ, и҆ ѩ҆̀же въ не́мъ сосѹ́ды зла҄ты, и҆ положи́ша на ка́мени вели́цѣмъ: мѹ́жїе же веѳса́мстїи вознесо́ша всесожжє́нїѧ и҆ пожро́ша же́ртвѹ въ то́й де́нь гд҇ѹ.

И пять владетелей Филистимских видели это и возвратились в тот день в Аккарон.
 
И҆ пѧ́ть воево́дъ и҆ноплемє́нничи зрѧ́хѹ, и҆ возврати́шасѧ во а҆ккарѡ́нъ въ де́нь то́й.

Золотые эти наросты, которые принесли Филистимляне в жертву повинности Господу, были: один за Азот, один за Газу, один за Аскалон, один за Геф, один за Аккарон;
 
И҆ сїѧ҄ сѣда҄лища злата҄ѧ, ѩ҆̀же возда́ша и҆ноплемє́нницы за мѹ́кѹ гд҇ѹ: а҆зѡ́тско є҆ди́но, га́зско є҆ди́но, а҆скалѡ́нско є҆ди́но, ге́ѳско є҆ди́но, а҆ккарѡ́нско є҆ди́но.

а золотые мыши были по числу всех городов Филистимских — пяти владетелей, от городов укреплённых и до открытых сёл, до большого камня, на котором поставили ковчег Господа и который находится до сего дня на поле Иисуса Вефсамитянина.
 
И҆ златы҄ѧ мы́шы по числѹ̀ всѣ́хъ градѡ́въ и҆ноплеме́нничихъ пѧтѝ воево́дъ, ѿ гра́да ѹ҆тверже́на и҆ да́же до ве́си ферезе́овы и҆ до ка́мене вели́кагѡ, на не́мже положи́ша кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ, и҆́же є҆́сть да́же до сегѡ̀ днѐ, на селѣ̀ ѡ҆сі́и веѳсамѷсі́тѧнина.

И поразил Он жителей Вефсамиса за то, что они заглядывали в ковчег Господа, и убил из народа пятьдесят тысяч семьдесят человек; и заплакал народ, ибо поразил Господь народ поражением великим.
 
И҆ не пора́довашасѧ сы́нове ї҆ехѡні́ины въ мѹже́хъ веѳса́мскихъ, ѩ҆́кѡ ви́дѣша кївѡ́тъ гд҇ень: и҆ ѹ҆бѝ въ ни́хъ пѧтьдесѧ́тъ ты́сѧщъ и҆ се́дмьдесѧтъ мѹже́й. И҆ пла́кашасѧ лю́дїе, ѩ҆́кѡ поразѝ гд҇ь люді́й ѩ҆́звою вели́кою ѕѣлѡ̀.

И сказали жители Вефсамиса: кто может стоять пред Господом, сим святым Богом? и к кому Он пойдёт от нас?
 
И҆ рѣ́ша мѹ́жїе и҆̀же ѿ веѳсамѵ́са: кто̀ возмо́жетъ поитѝ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ ст҃ы́мъ си́мъ; и҆ къ комѹ̀ взы́детъ кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ ѿ на́съ;

И послали послов к жителям Кириаф-Иарима сказать: Филистимляне возвратили ковчег Господа; придите, возьмите его к себе.
 
И҆ посла́ша послы̀ къ живѹ́щымъ въ карїаѳїарі́мѣ, глаго́люще: возврати́ша и҆ноплемє́нницы кївѡ́тъ гд҇ень, сни́дите и҆ вознеси́те є҆го̀ къ себѣ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.