1 Царств 8 глава

Первая книга Царств
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ состарѣ́сѧ самѹи́лъ, и҆ поста́ви сы́ны своѧ҄ сѹди́ти ї҆и҃леви.

Имя старшему сыну его Иоиль, а имя второму сыну его Авия; они были судьями в Вирсавии.
 
И҆ сїѧ҄ и҆мена̀ сынѡ́мъ є҆гѡ̀: пе́рвенецъ ї҆ѡи́ль, и҆ и҆́мѧ второ́мѹ а҆ві́а, сѹдїи҄ въ вирсаве́и.

Но сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно.
 
И҆ не поидо́ша сы́нове є҆гѡ̀ пѹте́мъ є҆гѡ̀: и҆ ѹ҆клони́шасѧ в̾слѣ́дъ лихоима́нїѧ, и҆ прїима́хѹ да́ры, и҆ развраща́хѹ сѹды̀.

И собрались все старейшины Израиля, и пришли к Самуилу в Раму,
 
И҆ собра́шасѧ мѹ́жїе ї҆и҃лєвы, и҆ прїидо́ша къ самѹи́лѹ во а҆рмаѳе́мъ

и сказали ему: вот, ты состарился, а сыновья твои не ходят путями твоими; итак, поставь над нами царя, чтобы он судил нас, как у прочих народов.
 
и҆ рѣ́ша є҆мѹ̀: сѐ, ты̀ состарѣ́лсѧ є҆сѝ, сы́нове же твоѝ не хо́дѧтъ по пѹтѝ твоемѹ̀: и҆ нн҃ѣ поста́ви над̾ на́ми царѧ̀, да сѹ́дитъ ны̀, ѩ҆́коже и҆ про́чїи ѩ҆зы́ки.

И не понравилось слово сие Самуилу, когда они сказали: дай нам царя, чтобы он судил нас. И молился Самуил Господу.
 
И҆ бы́сть лѹка́въ глаго́лъ пред̾ ѻ҆чи́ма самѹи́ловыма, ѩ҆́кѡ рѣ́ша: да́ждь на́мъ царѧ̀, да сѹ́дитъ ны̀. И҆ помоли́сѧ самѹи́лъ ко гд҇ѹ.

И сказал Господь Самуилу: послушай голоса народа во всём, что они говорят тебе; ибо не тебя они отвергли, но отвергли Меня, чтоб Я не царствовал над ними;
 
И҆ речѐ гд҇ь самѹи́лѹ: послѹ́шай гла́са люді́й, ѩ҆́коже глаго́лютъ къ тебѣ̀, ѩ҆́кѡ не тебѐ ѹ҆ничижи́ша, но менѐ ѹ҆ничижи́ша, є҆́же не ца́рствовати мѝ над̾ ни́ми:

как они поступали с того дня, в который Я вывел их из Египта, и до сего дня, оставляли Меня и служили иным богам, так поступают они и с тобою;
 
по всѣ҄мъ дѣлѡ́мъ, ѩ҆̀же сотвори́ша мѝ, ѿ негѡ́же днѐ и҆зведо́хъ и҆̀хъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петски до дне́шнѧгѡ днѐ, и҆ ѡ҆ста́виша мѧ̀, и҆ послѹжи́ша богѡ́мъ и҆ны҄мъ, та́кѡ ті́и творѧ́тъ и҆ тебѣ̀:

итак, послушай голоса их; только представь им и объяви им права царя, который будет царствовать над ними.
 
и҆ нн҃ѣ послѹ́шай гла́са и҆́хъ: ѻ҆ба́че засвидѣ́телствѹѧ засвидѣ́телствѹеши и҆̀мъ и҆ возвѣсти́ши и҆̀мъ пра́вдѹ царе́вѹ, и҆́же ца́рствовати бѹ́детъ над̾ ни́ми.

И пересказал Самуил все слова Господа народу, просящему у него царя,
 
И҆ речѐ самѹи́лъ всѧ҄ словеса̀ гд҇нѧ къ лю́демъ просѧ́щымъ ѿ негѡ̀ царѧ̀,

и сказал: вот какие будут права царя, который будет царствовать над вами: сыновей ваших он возьмёт, и приставит к колесницам своим, и сделает всадниками своими, и будут они бегать пред колесницами его;
 
и҆ глаго́ла (и҆̀мъ): сїѐ бѹ́детъ ѡ҆правда́нїе царе́во, и҆́же ца́рствовати и҆́мать над̾ ва́ми: сы́ны ва́шѧ во́зметъ и҆ поста́витъ ѧ҆̀ колесни́чники своѧ҄, и҆ на ко́ни вса́дитъ и҆̀хъ, и҆ предтекѹ́щихъ пред̾ колесни́цами є҆гѡ̀:

и поставит их у себя тысяченачальниками и пятидесятниками, и чтобы они возделывали поля его, и жали хлеб его, и делали ему воинское оружие и колесничный прибор его;
 
и҆ поста́витъ ѧ҆̀ себѣ̀ со́тники и҆ ты́сѧщники и҆ жа́телми жа́твы своеѧ̀, и҆ ѡ҆б̾и́мѹтъ ѡ҆б̾има́нїемъ грѡ́здїѧ є҆гѡ̀, и҆ твори́ти ѻ҆рѹ҄дїѧ вѡ́инскаѧ є҆гѡ̀ и҆ ѻ҆рѹ҄дїѧ колесни́цъ є҆гѡ̀:

и дочерей ваших возьмёт, чтоб они составляли масти, варили кушанье и пекли хлебы;
 
и҆ дщє́ри ва́шѧ во́зметъ въ мѷрова҄рницы и҆ въ пова҄рницы и҆ въ хлѣ҄бницы:

и поля ваши и виноградные и масличные сады ваши лучшие возьмёт, и отдаст слугам своим;
 
и҆ се́ла ва҄ша и҆ вїногра́ды ва́шѧ и҆ ма҄сличины ва́шѧ благї҄ѧ во́зметъ и҆ да́стъ рабѡ́мъ свои҄мъ:

и от посевов ваших и из виноградных садов ваших возьмёт десятую часть и отдаст евнухам своим и слугам своим;
 
и҆ сѣ́мена ва҄ша и҆ вїногра́ды ва́шѧ ѡ҆десѧ́тствѹетъ и҆ да́стъ скопцє́мъ свои҄мъ и҆ рабѡ́мъ свои҄мъ:

и рабов ваших и рабынь ваших, и юношей ваших лучших, и ослов ваших возьмёт и употребит на свои дела;
 
и҆ рабы̀ ва́шѧ и҆ рабы҄ни ва́шѧ и҆ стада̀ ва҄ша блага҄ѧ и҆ ѻ҆слы̀ ва́шѧ ѿи́метъ и҆ ѡ҆десѧ́тствѹетъ на дѣла̀ своѧ҄:

от мелкого скота вашего возьмёт десятую часть, и сами вы будете ему рабами;
 
и҆ па́жити ва́шѧ ѡ҆десѧ́тствѹетъ, и҆ вы̀ бѹ́дете є҆мѹ̀ рабѝ:

и восстенаете тогда от царя вашего, которого вы избрали себе; и не будет Господь отвечать вам тогда.
 
и҆ возопїе́те въ де́нь ѡ҆́нъ ѿ лица̀ царѧ̀ ва́шегѡ, є҆го́же и҆збра́сте себѣ̀, и҆ не ѹ҆слы́шитъ ва́съ гд҇ь въ де́нь ѡ҆́нъ, ѩ҆́кѡ вы̀ са́ми и҆збра́сте себѣ̀ царѧ̀.

Но народ не согласился послушаться голоса Самуила, и сказал: нет, пусть царь будет над нами,
 
И҆ не восхотѣ́ша лю́дїе послѹ́шати самѹи́ла и҆ рѣ́ша є҆мѹ̀: нѝ, но ца́рь да бѹ́детъ над̾ на́ми,

и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.
 
и҆ бѹ́демъ и҆ мы̀ ѩ҆́коже всѝ ѩ҆зы́цы: и҆ сѹди́ти и҆́мать на́съ ца́рь на́шъ, и҆ и҆зы́детъ пред̾ на́ми, и҆ побо́ретъ поборе́нїемъ ѡ҆ на́съ.

И выслушал Самуил все слова народа, и пересказал их вслух Господа.
 
И҆ слы́ша самѹи́лъ всѧ҄ глаго́лы люді́й и҆ глаго́ла ѧ҆̀ во ѹ҆́шы гд҇еви.

И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свой город.
 
И҆ речѐ гд҇ь къ самѹи́лѹ: послѹ́шай гла́са и҆́хъ, и҆ поста́ви и҆̀мъ царѧ̀. И҆ речѐ самѹи́лъ къ мѹжє́мъ ї҆и҃лєвымъ: да и҆́детъ кі́йждо ва́съ во сво́й гра́дъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.