1 Царств 12 глава

Первая книга Царств
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал Самуил всему Израилю: вот, я послушался голоса вашего во всём, что вы говорили мне, и поставил над вами царя,
 
И҆ речѐ самѹи́лъ ко всѣ҄мъ мѹжє́мъ ї҆и҃лєвымъ: сѐ, послѹ́шахъ гла́са ва́шегѡ ѡ҆ всѣ́хъ, є҆ли҄ка мѝ рѣ́сте, и҆ поста́вихъ над̾ ва́ми царѧ̀:

и вот, царь ходит пред вами; а я состарился и поседел; и сыновья мои с вами; я же ходил пред вами от юности моей и до сего дня;
 
и҆ сѐ, нн҃ѣ ца́рь предхо́дитъ пред̾ ва́ми, а҆́зъ же состарѣ́хсѧ и҆ сѣдѣ́ти бѹ́дѹ, и҆ сы́нове моѝ сѐ съ ва́ми: и҆ а҆́зъ сѐ, ходи́хъ пред̾ ва́ми ѿ ю҆́ности моеѧ̀ и҆ да́же до дне́шнѧгѡ днѐ:

вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его, у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл в деле его глаза мои, — и я возвращу вам.
 
сѐ, а҆́зъ, ѿвѣща́йте на мѧ̀ пред̾ гд҇емъ и҆ пред̾ хрїсто́мъ є҆гѡ̀, є҆да̀ ѹ҆ когѡ̀ телца̀ взѧ́хъ, и҆лѝ ѻ҆слѧ̀, и҆лѝ кого̀ ѿ ва́съ наси́лствовахъ, и҆лѝ кого̀ ѹ҆тѣсни́хъ, и҆лѝ ѿ рѹкѹ̀ нѣ́коегѡ прїѧ́хъ мздѹ̀, и҆лѝ ѻ҆бѹ́щѹ; и҆звѣща́йте на мѧ̀, и҆ возвращѹ̀ ва́мъ.

И отвечали: ты не обижал нас и не притеснял нас и ничего ни у кого не взял.
 
И҆ рѣ́ша къ самѹи́лѹ: не ѡ҆би́дѣлъ є҆сѝ на́съ, нижѐ наси́лствовалъ є҆сѝ на́мъ, нижѐ ѹ҆тѣсни́лъ є҆сѝ на́съ, нижѐ взѧ́лъ є҆сѝ ѿ рѹкѝ чїеѧ̀ что̀.

И сказал он им: свидетель на вас Господь, и свидетель помазанник Его в сей день, что вы не нашли ничего за мною. И сказали: свидетель.
 
И҆ речѐ самѹи́лъ къ лю́демъ: свидѣ́тель є҆́сть гд҇ь въ ва́съ, и҆ свидѣ́тель хрїсто́съ є҆гѡ̀ дне́сь въ се́й де́нь, ѩ҆́кѡ ничто́же ѡ҆брѣто́сте въ рѹкѹ̀ моє́ю. И҆ рѣ́ша лю́дїе: свидѣ́тель.

Тогда Самуил сказал народу: свидетель Господь, Который поставил Моисея и Аарона и Который вывел отцов ваших из земли Египетской.
 
И҆ речѐ самѹи́лъ къ лю́демъ, глаго́лѧ: свидѣ́тель гд҇ь сотвори́вый мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на и҆ и҆зведы́й ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ ѻ҆тцы̀ на́шѧ:

Теперь же предстаньте, и я буду судиться с вами пред Господом о всех благодеяниях, которые оказал Он вам и отцам вашим.
 
и҆ нн҃ѣ предста́ните, и҆ разсѹждѹ́сѧ съ ва́ми пред̾ гд҇емъ и҆ возвѣщѹ̀ ва́мъ всѧ҄ ѡ҆правда҄нїѧ гд҇нѧ, ѩ҆̀же сотворѝ ва́мъ и҆ ѻ҆тцє́мъ ва́шымъ:

Когда пришёл Иаков в Египет, и отцы ваши возопили к Господу, то Господь послал Моисея и Аарона, и они вывели отцов ваших из Египта и поселили их на месте сём.
 
є҆гда̀ вни́де ї҆а́кѡвъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ во є҆гѵ́петъ, и҆ смири́ша и҆̀хъ є҆гѵ́птѧне: и҆ возопи́ша ѻ҆тцы̀ на́ши ко гд҇ѹ, и҆ посла̀ гд҇ь мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на, и҆ и҆зведѐ ѻ҆тцы̀ на́шѧ и҆з̾ є҆гѵ́пта и҆ вселѝ и҆̀хъ на мѣ́стѣ се́мъ:

Но они забыли Господа, Бога своего, и Он предал их в руки Сисары, военачальника Асорского, и в руки Филистимлян и в руки царя Моавитского, которые воевали против них.
 
и҆ забы́ша гд҇а бг҃а своего̀, и҆ вдадѐ ѧ҆̀ въ рѹ́цѣ сїса́рѣ а҆рхїстрати́гѹ ї҆аві́на царѧ̀ а҆сѡ́рска, и҆ въ рѹ́ки и҆ноплемє́нничи, и҆ въ рѹ́ки царѧ̀ мѡа́вска, и҆ воева́ша и҆̀хъ:

Но когда они возопили к Господу и сказали: «согрешили мы, ибо оставили Господа и стали служить Ваалам и Астартам, теперь избавь нас от руки врагов наших, и мы будем служить Тебе»,
 
и҆ возопи́ша ко гд҇ѹ и҆ рѣ́ша: согрѣши́хомъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ста́вихомъ гд҇а и҆ порабо́тахомъ ваалі́мѹ и҆ дѹбра́вамъ, и҆ нн҃ѣ и҆змѝ ны̀ ѿ рѹ́къ вра҄гъ на́шихъ, и҆ порабо́таемъ тебѣ̀:

тогда Господь послал Иероваала, и Варака, и Иеффая, и Самуила, и избавил вас от руки врагов ваших, окружавших вас, и вы жили безопасно.
 
и҆ посла̀ гд҇ь ї҆ероваа́ла и҆ вара́ка и҆ ї҆ефѳа́ѧ и҆ самѹи́ла, и҆ и҆з̾ѧ́тъ вы̀ и҆з̾ рѹ́къ вра҄гъ ва́шихъ ѡ҆кре́стныхъ, и҆ ѡ҆бита́сте ѹ҆пова́юще:

Но увидев, что Наас, царь Аммонитский, идёт против вас, вы сказали мне: «нет, царь пусть царствует над нами», тогда как Господь, Бог ваш, — Царь ваш.
 
и҆ вѣ́сте, ѩ҆́кѡ наа́съ ца́рь сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ прїи́де на вы̀, и҆ рѣ́сте: нѝ, но ца́рь да ца́рствѹетъ над̾ на́ми: є҆гда̀ гд҇ь бг҃ъ ца́рствова над̾ ва́ми:

Итак, вот царь, которого вы избрали, которого вы требовали: вот, Господь поставил над вами царя.
 
и҆ сѐ, нн҃ѣ ца́рь, є҆го́же и҆збра́сте и҆ є҆го́же проси́сте: и҆ сѐ, дадѐ гд҇ь над̾ ва́ми царѧ̀:

Если будете бояться Господа и служить Ему и слушать гласа Его, и не станете противиться повелениям Господа, то будете и вы и царь ваш, который царствует над вами, ходить вслед Господа, Бога вашего;
 
а҆́ще ѹ҆боите́сѧ гд҇а и҆ порабо́таете є҆мѹ̀, и҆ послѹ́шаете гла́са є҆гѡ̀ и҆ не воспроти́витесѧ ѹ҆стѡ́мъ гд҇нимъ, и҆ бѹ́дете и҆ вы̀ и҆ ца́рь ца́рствѹѧй над̾ ва́ми в̾слѣ́дъ гд҇а ходѧ́ще: то̀ рѹка̀ гд҇нѧ не бѹ́детъ на ва́съ:

а если не будете слушать гласа Господа и станете противиться повелениям Господа, то рука Господа будет против вас, как была против отцов ваших.
 
а҆́ще же не послѹ́шаете гла́са гд҇нѧ и҆ воспроти́витесѧ ѹ҆стѡ́мъ гд҇нимъ, бѹ́детъ рѹка̀ гд҇нѧ на ва́съ и҆ на царѧ̀ ва́шего:

Теперь станьте и посмотрите на дело великое, которое Господь совершит пред глазами вашими:
 
и҆ нн҃ѣ ста́ните и҆ ви́дите гл҃го́лъ се́й вели́кїй, є҆го́же сотвори́тъ гд҇ь пред̾ ѻ҆чи́ма ва́шима:

не жатва ли пшеницы ныне? Но я воззову к Господу, и пошлёт Он гром и дождь, и вы узнаете и увидите, как велик грех, который вы сделали пред очами Господа, прося себе царя.
 
нѣ́сть ли жа́тва пшени́цы дне́сь; призовѹ̀ гд҇а, и҆ да́стъ гро́мы и҆ до́ждь, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ете и҆ ѹ҆ви́дите, ѩ҆́кѡ ѕло́ба ва́ша вели́ка, ю҆́же сотвори́сте пред̾ гд҇емъ, и҆спроси́вше себѣ̀ царѧ̀.

И воззвал Самуил к Господу, и Господь послал гром и дождь в тот день; и пришёл весь народ в большой страх от Господа и Самуила.
 
И҆ призва̀ самѹи́лъ гд҇а, и҆ дадѐ гд҇ь гро́мъ и҆ до́ждь въ то́й де́нь: и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ всѝ лю́дїе ѕѣлѡ̀ гд҇а и҆ самѹи́ла,

И сказал весь народ Самуилу: помолись о рабах твоих пред Господом, Богом твоим, чтобы не умереть нам; ибо ко всем грехам нашим мы прибавили ещё грех, когда просили себе царя.
 
и҆ рѣ́ша всѝ лю́дїе къ самѹи́лѹ: помоли́сѧ ѡ҆ рабѣ́хъ твои́хъ ко гд҇ѹ бг҃ѹ твоемѹ̀, да не ѹ҆́мремъ: ѩ҆́кѡ приложи́хомъ ко всѣ҄мъ грѣхѡ́мъ на́шымъ ѕло́бѹ, просѧ́ще себѣ̀ царѧ̀.

И отвечал Самуил народу: не бойтесь, грех этот вами сделан, но вы не отступайте только от Господа и служите Господу всем сердцем вашим
 
И҆ речѐ самѹи́лъ къ лю́демъ: не бо́йтесѧ: вы̀ сотвори́сте всю̀ ѕло́бѹ сїю̀: то́кмѡ не ѹ҆клони́тесѧ ѿ послѣ́дованїѧ гд҇нѧ и҆ порабо́тайте гд҇ѹ всѣ́мъ се́рдцемъ ва́шимъ,

и не обращайтесь вслед ничтожных богов, которые не принесут пользы и не избавят; ибо они — ничто;
 
и҆ не престѹпи́те в̾слѣ́дъ ничто́же сѹ́щихъ, и҆̀же не посо́бствѹютъ и҆ не и҆з̾и́мѹтъ, ѩ҆́кѡ ничто́же сѹ́ть:

Господь же не оставит народа Своего ради великого имени Своего, ибо Господу угодно было избрать вас народом Своим;
 
поне́же не ѿри́нетъ гд҇ь люді́й свои́хъ и҆́мене ра́ди своегѡ̀ вели́кагѡ, ѩ҆́кѡ кро́тцѣ гд҇ь прїѧ́тъ ва́съ себѣ̀ въ лю́ди:

и я также не допущу себе греха пред Господом, чтобы перестать молиться за вас, и буду наставлять вас на путь добрый и прямой;
 
и҆ да ника́коже мѝ согрѣши́ти гд҇ѹ, ѡ҆ста́вити є҆́же моли́тисѧ ѡ҆ ва́съ ко гд҇ѹ, и҆ порабо́таю гд҇еви и҆ покажѹ̀ ва́мъ пѹ́ть бла́гъ и҆ пра́въ,

только бойтесь Господа и служите Ему истинно, от всего сердца вашего, ибо вы видели, какие великие дела Он сделал с вами;
 
то́кмѡ бо́йтесѧ гд҇а и҆ рабо́тайте є҆мѹ̀ во и҆́стинѣ и҆ всѣ́мъ се́рдцемъ ва́шимъ, ѩ҆́кѡ ви́дите ѩ҆̀же вели҄каѧ сотворѝ гд҇ь съ ва́ми:

если же вы будете делать зло, то и вы и царь ваш погибнете.
 
и҆ а҆́ще ѕло́бою ѕло̀ сотворитѐ, то̀ вы̀ и҆ ца́рь ва́шъ поги́бнете.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.