1 Царств 11 глава

Первая книга Царств
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И пришёл Наас Аммонитянин и осадил Иавис Галаадский. И сказали все жители Иависа Наасу: заключи с нами союз, и мы будем служить тебе.
 
И҆ бы́сть а҆́ки по мц҇ѣ, и҆ взы́де наа́съ а҆мані́тѧнинъ, и҆ ѡ҆полчи́сѧ на ї҆аві́съ галаа́дскїй. И҆ рѣ́ша всѝ мѹ́жїе ї҆аві́сстїи къ наа́сѹ а҆мані́тѧнинѹ: положѝ на́мъ завѣ́тъ, и҆ порабо́таемъ тѝ.

И сказал им Наас Аммонитянин: я заключу с вами союз, но с тем, чтобы выколоть у каждого из вас правый глаз и тем положить бесчестие на всего Израиля.
 
И҆ речѐ къ ни҄мъ наа́съ а҆мані́тѧнинъ: се́й завѣ́тъ положѹ̀ ва́мъ, и҆зверчѹ̀ комѹ́ждо ва́съ ѻ҆́ко десно́е, и҆ положѹ̀ поноше́нїе на ї҆и҃лѧ.

И сказали ему старейшины Иависа: дай нам сроку семь дней, чтобы послать нам послов во все пределы Израильские, и если никто не поможет нам, то мы выйдем к тебе.
 
И҆ рѣ́ша є҆мѹ̀ мѹ́жїе ї҆аві́са галаа́дскагѡ: ѡ҆ста́ви на́мъ се́дмь дні́й, да по́слемъ вѣ́стники во всѧ҄ предѣ́лы ї҆и҃лєвы: и҆ а҆́ще не бѹ́детъ спаса́ющагѡ на́съ, и҆зы́демъ къ ва́мъ.

И пришли послы в Гиву Саулову и пересказали слова сии вслух народа; и весь народ поднял вопль и заплакал.
 
И҆ прїидо́ша вѣ҄стницы въ гаваю̀ къ саѹ́лѹ и҆ повѣ́даша словеса̀ сїѧ҄ во ѹ҆́шы люді́й: и҆ воздвиго́ша всѝ лю́дїе гла́съ сво́й и҆ пла́кашасѧ.

И вот, пришёл Саул позади волов с поля и сказал: что сделалось с народом, что он плачет? И пересказали ему слова жителей Иависа.
 
И҆ сѐ, саѹ́лъ прїи́де по заѹ́трїи ѿ села̀, и҆ речѐ саѹ́лъ: что̀ ѩ҆́кѡ пла́чѹтъ лю́дїе; И҆ повѣ́даша є҆мѹ̀ глаго́лы мѹже́й ї҆аві́сскихъ.

И сошёл Дух Божий на Саула, когда он услышал слова сии, и сильно воспламенился гнев его;
 
И҆ сни́де дх҃ъ гд҇ень на саѹ́ла, є҆гда̀ ѹ҆слы́ша словеса̀ сїѧ҄, и҆ разгнѣ́васѧ на ни́хъ ѕѣлѡ̀:

и взял он пару волов, и рассёк их на части, и послал во все пределы Израильские через тех послов, объявляя, что так будет поступлено с волами того, кто не пойдёт вслед Саула и Самуила. И напал страх Господень на народ, и выступили все, как один человек.
 
и҆ взѧ̀ двѣ̀ кра҄вы, и҆ раздробѝ ѧ҆̀ на ѹ҆́ды, и҆ посла̀ во всѧ҄ предѣ́лы ї҆и҃лєвы рѹка́ми вѣ́стникѡвъ, глаго́лѧ: и҆́же не бѹ́детъ и҆ды́й в̾слѣ́дъ саѹ́ла и҆ в̾слѣ́дъ самѹи́ла, по семѹ̀ сотворѧ́тъ говѧ́дѡмъ є҆гѡ̀. И҆ сни́де ѹ҆́жасъ гд҇ень на ї҆и҃лтѧнъ, и҆ и҆зыдо́ша ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ мѹ́жъ.

Саул осмотрел их в Везеке, и нашлось сынов Израилевых триста тысяч и мужей Иудиных тридцать тысяч.
 
И҆ сочтѐ и҆̀хъ въ везе́цѣ, въ ва́мѣ, и҆ бы́сть всѣ́хъ мѹже́й ї҆и҃лтескихъ ше́сть сѡ́тъ ты́сѧщъ, и҆ мѹже́й ї҆ѹ́диныхъ се́дмьдесѧтъ ты́сѧщъ.

И сказали пришедшим послам: так скажите жителям Иависа Галаадского: завтра будет к вам помощь, когда обогреет солнце. И пришли послы и объявили жителям Иависа, и они обрадовались.
 
И҆ речѐ вѣ́стникѡмъ прише́дшымъ: сїѧ҄ повѣ́дите мѹжє́мъ ї҆аві́са галаа́дскагѡ: заѹ́тра бѹ́детъ ва́мъ спасе́нїе восходѧ́щѹ со́лнцѹ. И҆ прїидо́ша вѣ҄стницы во гра́дъ и҆ возвѣсти́ша мѹжє́мъ ї҆авї҄сскимъ: и҆ возра́довашасѧ,

И сказали жители Иависа Наасу: завтра выйдем к вам, и поступайте с нами, как вам угодно.
 
и҆ рѣ́ша мѹ́жїе ї҆аві́сстїи къ наа́сѹ а҆мані́тѧнинѹ: ѹ҆́трѡ и҆зы́демъ къ ва́мъ, и҆ сотвори́те на́мъ, є҆́же бла́го пред̾ ѻ҆чи́ма ва́шима.

В следующий день Саул разделил народ на три отряда, и они проникли в средину стана во время утренней стражи и поразили Аммонитян до дневного зноя; оставшиеся рассеялись, так что не осталось из них двоих вместе.
 
И҆ бы́сть по заѹ́трїи, и҆ саѹ́лъ раздѣлѝ лю́ди на трѝ нача҄ла: и҆ внидо́ша посредѣ̀ полка̀ въ стра́жѹ ѹ҆́треннюю, и҆ бїѧ́хѹ сынѡ́въ а҆ммѡні́тскихъ, до́ндеже разогрѣ́сѧ де́нь: и҆ бы́сть, и҆ ѡ҆ста́вшїисѧ разбѣго́шасѧ, и҆ не ѡ҆ста́шасѧ ни два̀ ѿ ни́хъ вкѹ́пѣ.

Тогда сказал народ Самуилу: кто говорил: «Саулу ли царствовать над нами»? дайте этих людей, и мы умертвим их.
 
И҆ рѣ́ша лю́дїе къ самѹи́лѹ: кто̀ є҆́сть рекі́й, ѩ҆́кѡ да саѹ́лъ не воцари́тсѧ над̾ на́ми; преда́ждь мѹже́й, и҆ и҆збїе́мъ и҆̀хъ.

Но Саул сказал: в сей день никого не должно умерщвлять, ибо сегодня Господь совершил спасение в Израиле.
 
И҆ речѐ саѹ́лъ: да не ѹ҆́мретъ ни є҆ди́нъ въ дне́шнїй де́нь, ѩ҆́кѡ дне́сь сотворѝ гд҇ь сп҇нїе во ї҆и҃ли.

И сказал Самуил народу: пойдём в Галгал, и обновим там царство.
 
И҆ речѐ самѹи́лъ къ лю́демъ, глаго́лѧ: прїиди́те да и҆́демъ въ галга́лы и҆ ѡ҆бнови́мъ та́мѡ ца́рство.

И пошёл весь народ в Галгал, и поставили там Саула царём пред Господом в Галгале, и принесли там мирные жертвы пред Господом. И весьма веселились там Саул и все Израильтяне.
 
И҆ и҆до́ша всѝ лю́дїе въ галга́лы, и҆ пома́за та́мѡ самѹи́лъ саѹ́ла на ца́рство пред̾ гд҇емъ въ галга́лѣхъ. И҆ пожро́ша та́мѡ жє́ртвы и҆ ми҄рнаѧ пред̾ гд҇емъ, и҆ возвесели́сѧ та́мѡ саѹ́лъ и҆ всѝ мѹ́жїе ї҆и҃лєвы ѕѣлѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.