1 Samuel 11 глава

Samuel
English Standard Version → Елизаветинская Библия

 
 

Then Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh-gilead, and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a treaty with us, and we will serve you.”
 
И҆ бы́сть а҆́ки по мц҇ѣ, и҆ взы́де наа́съ а҆мані́тѧнинъ, и҆ ѡ҆полчи́сѧ на ї҆аві́съ галаа́дскїй. И҆ рѣ́ша всѝ мѹ́жїе ї҆аві́сстїи къ наа́сѹ а҆мані́тѧнинѹ: положѝ на́мъ завѣ́тъ, и҆ порабо́таемъ тѝ.

But Nahash the Ammonite said to them, “On this condition I will make a treaty with you, that I gouge out all your right eyes, and thus bring disgrace on all Israel.”
 
И҆ речѐ къ ни҄мъ наа́съ а҆мані́тѧнинъ: се́й завѣ́тъ положѹ̀ ва́мъ, и҆зверчѹ̀ комѹ́ждо ва́съ ѻ҆́ко десно́е, и҆ положѹ̀ поноше́нїе на ї҆и҃лѧ.

The elders of Jabesh said to him, “Give us seven days’ respite that we may send messengers through all the territory of Israel. Then, if there is no one to save us, we will give ourselves up to you.”
 
И҆ рѣ́ша є҆мѹ̀ мѹ́жїе ї҆аві́са галаа́дскагѡ: ѡ҆ста́ви на́мъ се́дмь дні́й, да по́слемъ вѣ́стники во всѧ҄ предѣ́лы ї҆и҃лєвы: и҆ а҆́ще не бѹ́детъ спаса́ющагѡ на́съ, и҆зы́демъ къ ва́мъ.

When the messengers came to Gibeah of Saul, they reported the matter in the ears of the people, and all the people wept aloud.
 
И҆ прїидо́ша вѣ҄стницы въ гаваю̀ къ саѹ́лѹ и҆ повѣ́даша словеса̀ сїѧ҄ во ѹ҆́шы люді́й: и҆ воздвиго́ша всѝ лю́дїе гла́съ сво́й и҆ пла́кашасѧ.

Now, behold, Saul was coming from the field behind the oxen. And Saul said, “What is wrong with the people, that they are weeping?” So they told him the news of the men of Jabesh.
 
И҆ сѐ, саѹ́лъ прїи́де по заѹ́трїи ѿ села̀, и҆ речѐ саѹ́лъ: что̀ ѩ҆́кѡ пла́чѹтъ лю́дїе; И҆ повѣ́даша є҆мѹ̀ глаго́лы мѹже́й ї҆аві́сскихъ.

And the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and his anger was greatly kindled.
 
И҆ сни́де дх҃ъ гд҇ень на саѹ́ла, є҆гда̀ ѹ҆слы́ша словеса̀ сїѧ҄, и҆ разгнѣ́васѧ на ни́хъ ѕѣлѡ̀:

He took a yoke of oxen and cut them in pieces and sent them throughout all the territory of Israel by the hand of the messengers, saying, “Whoever does not come out after Saul and Samuel, so shall it be done to his oxen!” Then the dread of the Lord fell upon the people, and they came out as one man.
 
и҆ взѧ̀ двѣ̀ кра҄вы, и҆ раздробѝ ѧ҆̀ на ѹ҆́ды, и҆ посла̀ во всѧ҄ предѣ́лы ї҆и҃лєвы рѹка́ми вѣ́стникѡвъ, глаго́лѧ: и҆́же не бѹ́детъ и҆ды́й в̾слѣ́дъ саѹ́ла и҆ в̾слѣ́дъ самѹи́ла, по семѹ̀ сотворѧ́тъ говѧ́дѡмъ є҆гѡ̀. И҆ сни́де ѹ҆́жасъ гд҇ень на ї҆и҃лтѧнъ, и҆ и҆зыдо́ша ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ мѹ́жъ.

When he mustered them at Bezek, the people of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
 
И҆ сочтѐ и҆̀хъ въ везе́цѣ, въ ва́мѣ, и҆ бы́сть всѣ́хъ мѹже́й ї҆и҃лтескихъ ше́сть сѡ́тъ ты́сѧщъ, и҆ мѹже́й ї҆ѹ́диныхъ се́дмьдесѧтъ ты́сѧщъ.

And they said to the messengers who had come, “Thus shall you say to the men of Jabesh-gilead: ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have salvation.’” When the messengers came and told the men of Jabesh, they were glad.
 
И҆ речѐ вѣ́стникѡмъ прише́дшымъ: сїѧ҄ повѣ́дите мѹжє́мъ ї҆аві́са галаа́дскагѡ: заѹ́тра бѹ́детъ ва́мъ спасе́нїе восходѧ́щѹ со́лнцѹ. И҆ прїидо́ша вѣ҄стницы во гра́дъ и҆ возвѣсти́ша мѹжє́мъ ї҆авї҄сскимъ: и҆ возра́довашасѧ,

Therefore the men of Jabesh said, “Tomorrow we will give ourselves up to you, and you may do to us whatever seems good to you.”
 
и҆ рѣ́ша мѹ́жїе ї҆аві́сстїи къ наа́сѹ а҆мані́тѧнинѹ: ѹ҆́трѡ и҆зы́демъ къ ва́мъ, и҆ сотвори́те на́мъ, є҆́же бла́го пред̾ ѻ҆чи́ма ва́шима.

And the next day Saul put the people in three companies. And they came into the midst of the camp in the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day. And those who survived were scattered, so that no two of them were left together.
 
И҆ бы́сть по заѹ́трїи, и҆ саѹ́лъ раздѣлѝ лю́ди на трѝ нача҄ла: и҆ внидо́ша посредѣ̀ полка̀ въ стра́жѹ ѹ҆́треннюю, и҆ бїѧ́хѹ сынѡ́въ а҆ммѡні́тскихъ, до́ндеже разогрѣ́сѧ де́нь: и҆ бы́сть, и҆ ѡ҆ста́вшїисѧ разбѣго́шасѧ, и҆ не ѡ҆ста́шасѧ ни два̀ ѿ ни́хъ вкѹ́пѣ.

Then the people said to Samuel, “Who is it that said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring the men, that we may put them to death.”
 
И҆ рѣ́ша лю́дїе къ самѹи́лѹ: кто̀ є҆́сть рекі́й, ѩ҆́кѡ да саѹ́лъ не воцари́тсѧ над̾ на́ми; преда́ждь мѹже́й, и҆ и҆збїе́мъ и҆̀хъ.

But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has worked salvation in Israel.”
 
И҆ речѐ саѹ́лъ: да не ѹ҆́мретъ ни є҆ди́нъ въ дне́шнїй де́нь, ѩ҆́кѡ дне́сь сотворѝ гд҇ь сп҇нїе во ї҆и҃ли.

Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and there renew the kingdom.”
 
И҆ речѐ самѹи́лъ къ лю́демъ, глаго́лѧ: прїиди́те да и҆́демъ въ галга́лы и҆ ѡ҆бнови́мъ та́мѡ ца́рство.

So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the Lord in Gilgal. There they sacrificed peace offerings before the Lord, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
 
И҆ и҆до́ша всѝ лю́дїе въ галга́лы, и҆ пома́за та́мѡ самѹи́лъ саѹ́ла на ца́рство пред̾ гд҇емъ въ галга́лѣхъ. И҆ пожро́ша та́мѡ жє́ртвы и҆ ми҄рнаѧ пред̾ гд҇емъ, и҆ возвесели́сѧ та́мѡ саѹ́лъ и҆ всѝ мѹ́жїе ї҆и҃лєвы ѕѣлѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.