1 Samuel 7 глава

Samuel
English Standard Version → Елизаветинская Библия

 
 

And the men of Kiriath-jearim came and took up the ark of the Lord and brought it to the house of Abinadab on the hill. And they consecrated his son Eleazar to have charge of the ark of the Lord.
 
И҆ прїидо́ша мѹ́жїе карїаѳїарі́мстїи и҆ взѧ́ша кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ, и҆ внесо́ша є҆го̀ въ до́мъ а҆мїнада́вль и҆́же на холмѣ̀: и҆ є҆леаза́ра сы́на є҆гѡ̀ ѡ҆свѧти́ша сохранѧ́ти кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ.

From the day that the ark was lodged at Kiriath-jearim, a long time passed, some twenty years, and all the house of Israel lamented after the Lord.
 
И҆ бы́сть ѿ негѡ́же днѐ бѣ̀ кївѡ́тъ въ карїаѳїарі́мѣ, ѹ҆мно́жишасѧ дні́е, и҆ бы́ти два́десѧть лѣ́тъ: и҆ воззрѣ̀ ве́сь до́мъ ї҆и҃левъ в̾слѣ́дъ гд҇а.

And Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the Lord with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your heart to the Lord and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
 
И҆ речѐ самѹи́лъ ко всемѹ̀ до́мѹ ї҆и҃левѹ, глаго́лѧ: а҆́ще всѣ́мъ се́рдцемъ ва́шимъ вы̀ ѡ҆браща́етесѧ ко гд҇ѹ, ѿими́те бо́ги чѹжды҄ѧ ѿ среды̀ ва́съ, и҆ дѹбра҄вы, и҆ ѹ҆гото́вайте сердца̀ ва҄ша ко гд҇ѹ, и҆ порабо́тайте є҆мѹ̀ є҆ди́номѹ, и҆ и҆зба́витъ ва́съ ѿ рѹкѝ и҆ноплеме́нничи.

So the people of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and they served the Lord only.
 
И҆ ѿверго́ша сы́нове ї҆и҃лєвы ваалі́ма и҆ дѹбра҄вы а҆старѡ́ѳа, и҆ порабо́таша гд҇ѹ є҆ди́номѹ.

Then Samuel said, “Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the Lord for you.”
 
И҆ речѐ самѹи́лъ: собери́те ко мнѣ̀ всего̀ ї҆и҃лѧ въ массифа́ѳъ, и҆ помолю́сѧ ѡ҆ ва́съ ко гд҇ѹ.

So they gathered at Mizpah and drew water and poured it out before the Lord and fasted on that day and said there, “We have sinned against the Lord.” And Samuel judged the people of Israel at Mizpah.
 
И҆ собра́шасѧ лю́дїе въ массифа́ѳъ, и҆ почерпа́хѹ во́дѹ и҆ пролива́хѹ пред̾ гд҇емъ на зе́млю: и҆ пости́шасѧ въ то́й де́нь, и҆ рѣ́ша: согрѣши́хомъ пред̾ гд҇емъ. И҆ сѹдѧ́ше самѹи́лъ сы́ны ї҆и҃лєвы въ массифа́ѳѣ.

Now when the Philistines heard that the people of Israel had gathered at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the people of Israel heard of it, they were afraid of the Philistines.
 
И҆ ѹ҆слы́шаша и҆ноплемє́нницы, ѩ҆́кѡ собра́шасѧ всѝ сы́нове ї҆и҃лєвы въ массифа́ѳъ, и҆ взыдо́ша воевѡ́ды и҆ноплемє́нничи на ї҆и҃лѧ. И҆ слы́шаша сы́нове ї҆и҃лєвы и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ ѿ лица̀ и҆ноплемє́нникъ:

And the people of Israel said to Samuel, “Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that he may save us from the hand of the Philistines.”
 
и҆ рѣ́ша сы́нове ї҆и҃лєвы къ самѹи́лѹ: не премолчѝ ѡ҆ на́съ вопїѧ̀ ко гд҇ѹ бг҃ѹ на́шемѹ, да и҆зба́витъ ны̀ ѿ рѹкѝ и҆ноплеме́нничи. И҆ речѐ самѹи́лъ: не бѹ́ди мнѣ̀ є҆́же ѿстѹпи́ти ѿ гд҇а бг҃а моегѡ̀ и҆ не вопи́ти ѡ҆ ва́съ съ моле́нїемъ.

So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord. And Samuel cried out to the Lord for Israel, and the Lord answered him.
 
И҆ взѧ̀ самѹи́лъ ѩ҆гнѧ̀ є҆ди́но ссѹ́щее, и҆ принесѐ є҆̀ на всесожже́нїе со всѣ́ми людьмѝ гд҇еви: и҆ возопѝ самѹи́лъ ко гд҇ѹ ѡ҆ ї҆и҃ли, и҆ послѹ́ша є҆гѡ̀ гд҇ь.

As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel. But the Lord thundered with a mighty sound that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were defeated before Israel.
 
И҆ бѧ́ше самѹи́лъ возносѧ́й всесожже́нїе, и҆ и҆ноплемє́нницы прибли́жишасѧ на бра́нь на ї҆и҃лѧ: и҆ возгремѣ̀ гд҇ь гла́сомъ ве́лїимъ въ де́нь ѡ҆́нъ на и҆ноплеме́нники, и҆ смѧто́шасѧ и҆ падо́ша пред̾ ї҆и҃лемъ:

And the men of Israel went out from Mizpah and pursued the Philistines and struck them, as far as below Beth-car.
 
и҆ и҆зыдо́ша мѹ́жїе ї҆и҃лєвы ѿ массифа́ѳа, и҆ погна́ша и҆ноплеме́нникѡвъ, и҆ би́ша и҆̀хъ да́же до подо́лїѧ веѳхо́ръ.

Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shena and called its name Ebenezer;b for he said, “Till now the Lord has helped us.”
 
И҆ взѧ̀ самѹи́лъ ка́мень є҆ди́нъ и҆ поста́ви є҆го̀ междѹ̀ массифа́ѳомъ и҆ междѹ̀ ве́тхимъ: и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆мѹ̀ а҆венезе́ръ, си́рѣчь ка́мень по́мощи, и҆ речѐ: до здѣ̀ помо́же на́мъ гд҇ь.

So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
 
И҆ смирѝ гд҇ь и҆ноплеме́нники, и҆ не приложи́ша ктомѹ̀ и҆тѝ въ предѣ́лы ї҆и҃лєвы: и҆ бы́сть рѹка̀ гд҇нѧ на и҆ноплеме́нникѡвъ во всѧ҄ дни҄ самѹи́лѡвы.

The cities that the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron to Gath, and Israel delivered their territory from the hand of the Philistines. There was peace also between Israel and the Amorites.
 
И҆ ѿда́шасѧ гра́ды, и҆̀хже взѧ́ша и҆ноплемє́нницы ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ ѿда́ша и҆̀хъ ї҆и҃лю, ѿ а҆ккарѡ́на да́же до ге́ѳа, и҆ предѣ́лы ї҆и҃лѧ свободи́шасѧ ѿ рѹкѝ и҆ноплеме́нничи: и҆ бѣ̀ ми́ръ междѹ̀ ї҆и҃лемъ и҆ междѹ̀ а҆морре́емъ.

Samuel judged Israel all the days of his life.
 
И҆ сѹдѧ́ше самѹи́лъ ї҆и҃лю во всѧ҄ дни҄ живота̀ своегѡ̀.

And he went on a circuit year by year to Bethel, Gilgal, and Mizpah. And he judged Israel in all these places.
 
И҆ хожда́ше ѿ го́да до го́да, и҆ ѡ҆́крестъ веѳи́лѧ и҆ галга́лы и҆ массифа́ѳа, и҆ сѹжда́ше ї҆и҃лѧ во всѣ́хъ свѧще́нныхъ си́хъ.

Then he would return to Ramah, for his home was there, and there also he judged Israel. And he built there an altar to the Lord.
 
Бѧ́ше же є҆мѹ̀ возвраще́нїе во а҆рмаѳе́мъ, ѩ҆́кѡ та́мѡ бѧ́ше до́мъ є҆гѡ̀: и҆ сѹдѧ́ше та́мѡ ї҆и҃лѧ, и҆ созда̀ та́мѡ ѻ҆лта́рь гд҇еви.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.