1 Samuel 6 глава

Samuel
English Standard Version → Елизаветинская Библия

 
 

The ark of the Lord was in the country of the Philistines seven months.
 
И҆ бѣ̀ кївѡ́тъ гд҇ень на селѣ̀ и҆ноплеме́нникѡвъ се́дмь мц҇ъ: и҆ воскипѣ̀ землѧ̀ и҆́хъ мы́шами.

And the Philistines called for the priests and the diviners and said, “What shall we do with the ark of the Lord? Tell us with what we shall send it to its place.”
 
И҆ призва́ша и҆ноплемє́нницы жерцє́въ и҆ волхвѡ́въ и҆ ѡ҆баѧ́нникѡвъ свои́хъ, глаго́люще: что̀ сотвори́мъ кївѡ́тѹ гд҇ню; скажи́те на́мъ, ка́кѡ по́слемъ є҆го̀ на мѣ́сто є҆гѡ̀;

They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand does not turn away from you.”
 
И҆ рѣ́ша: а҆́ще ѿпѹща́ете вы̀ кївѡ́тъ завѣ́та гд҇а бг҃а ї҆и҃лева, да не по́слете є҆гѡ̀ тща̀, но ѿдаю́ще ѿдади́те є҆мѹ̀ за мѹ҄ки (да́ры), и҆ тогда̀ и҆сцѣлите́сѧ, и҆ ѹ҆мл҇тивитсѧ ва́мъ: є҆да́ ли не ѿстѹ́питъ рѹка̀ є҆гѡ̀ ѿ ва́съ;

And they said, “What is the guilt offering that we shall return to him?” They answered, “Five golden tumors and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines, for the same plague was on all of you and on your lords.
 
И҆ глаго́лаша: что̀ є҆мѹ̀ за мѹ҄ки ѿдади́мъ; И҆ рѣ́ша: по числѹ̀ воево́дъ и҆ и҆ноплеме́нничихъ пѧ́ть сѣда́лищъ златы́хъ и҆ пѧ́ть мы́шей златы́хъ, ѩ҆́кѡ прегрѣшє́нїѧ въ ва́съ и҆ въ кнѧзе́хъ ва́шихъ и҆ въ лю́дехъ:

So you must make images of your tumors and images of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel. Perhaps he will lighten his hand from off you and your gods and your land.
 
и҆ сотвори́те подо́бїе сѣда́лищъ ва́шихъ и҆ подо́бїе мы́шей ва́шихъ, растлѣва́ющихъ зе́млю, и҆ воздади́те сла́вѹ бг҃ѹ (ї҆и҃левѹ), ѩ҆́кѡ да ѡ҆блегчи́тъ рѹ́кѹ свою̀ ѿ ва́съ и҆ ѿ богѡ́въ ва́шихъ и҆ ѿ землѝ ва́шеѧ:

Why should you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? After he had dealt severely with them, did they not send the people away, and they departed?
 
и҆ почто̀ ѡ҆тѧгоща́ете сердца̀ ва҄ша, ѩ҆́коже ѡ҆тѧгчѝ є҆гѵ́петъ и҆ фараѡ́нъ се́рдце своѐ; не є҆гда́ ли порѹга́сѧ и҆̀мъ, ѿпѹстѝ и҆̀хъ, и҆ ѿидо́ша;

Now then, take and prepare a new cart and two milk cows on which there has never come a yoke, and yoke the cows to the cart, but take their calves home, away from them.
 
и҆ нн҃ѣ возми́те и҆ сотвори́те колесни́цѹ но́вѹ є҆ди́нѹ и҆ двѣ̀ кра҄вы первороди́вшыѧ без̾ телѧ́тъ, на ни́хже не бѧ́ше ѩ҆рмо̀: и҆ впрѧзи́те кра҄вы въ колесни́цѹ, а҆ телѧ́та и҆́хъ возврати́те вспѧ́ть въ до́мъ:

And take the ark of the Lord and place it on the cart and put in a box at its side the figures of gold, which you are returning to him as a guilt offering. Then send it off and let it go its way
 
и҆ возми́те кївѡ́тъ гд҇ень, и҆ возложи́те и҆̀ на колесни́цѹ, и҆ сосѹ́ды златы҄ѧ ѿдади́те є҆мѹ̀ за мѹ҄ки, и҆ положи́те въ ковче́жцѣ ѿ страны̀ є҆гѡ̀: и҆ ѿпѹсти́те є҆го̀, да и҆́детъ:

and watch. If it goes up on the way to its own land, to Beth-shemesh, then it is he who has done us this great harm, but if not, then we shall know that it is not his hand that struck us; it happened to us by coincidence.”
 
и҆ ѹ҆́зрите, а҆́ще пѹте́мъ предѣ́лѡвъ свои́хъ по́йдетъ въ веѳсамѵ́съ, то́й сотворѝ на́мъ ѕло̀ вели́кое сїѐ: а҆́ще же нѝ, то̀ ѹ҆разѹмѣ́емъ, ѩ҆́кѡ не рѹка̀ є҆гѡ̀ прикоснѹ́сѧ на́съ, но приключе́нїе сїѐ бы́сть на́мъ.

The men did so, and took two milk cows and yoked them to the cart and shut up their calves at home.
 
И҆ сотвори́ша и҆ноплемє́нницы та́кѡ, и҆ взѧ́ша двѣ̀ кра҄вы первороди́вшыѧ, и҆ впрѧго́ша ѧ҆̀ въ колесни́цѹ, телѧ́та же и҆́хъ затвори́ша въ до́мѣ:

And they put the ark of the Lord on the cart and the box with the golden mice and the images of their tumors.
 
и҆ возложи́ша кївѡ́тъ гд҇ень на колесни́цѹ, и҆ ковче́жецъ, и҆ мы́шы златы҄ѧ, и҆ подѡ́бїѧ сѣда́лищъ свои́хъ:

And the cows went straight in the direction of Beth-shemesh along one highway, lowing as they went. They turned neither to the right nor to the left, and the lords of the Philistines went after them as far as the border of Beth-shemesh.
 
и҆ ѹ҆пра́вишасѧ кра҄вы на пѹтѝ въ пѹ́ть веѳса́мскїй, на пѹтѝ и҆́мже и҆дѧ́хѹ, и҆ трѹжда́хѹсѧ, и҆ не совраща́хѹсѧ на де́сно, нижѐ на шѹ́е: и҆ воевѡ́ды и҆ноплемє́нничи и҆дѧ́хѹ в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀ да́же до предѣ҄лъ веѳса́мскихъ.

Now the people of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley. And when they lifted up their eyes and saw the ark, they rejoiced to see it.
 
И҆ и҆̀же въ веѳсамѵ́сѣ жнѧ́хѹ жа́твѹ пшени́цы во ю҆до́ли: и҆ возведо́ша ѻ҆́чи своѝ, и҆ ви́дѣша кївѡ́тъ гд҇ень, и҆ возвесели́шасѧ во срѣ́тенїе є҆мѹ̀.

The cart came into the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there. A great stone was there. And they split up the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord.
 
И҆ колесни́ца вни́де въ село̀ ѡ҆сі́ево сѹ́щее въ веѳсамѵ́сѣ, (и҆ ста̀ та́мѡ,) и҆ поста́виша та́мѡ при не́мъ ка́мень ве́лїй: и҆ и҆ссѣко́ша древеса̀ колесни҄чнаѧ, и҆ кра҄вы вознесо́ша на всесожже́нїе гд҇ѹ.

And the Levites took down the ark of the Lord and the box that was beside it, in which were the golden figures, and set them upon the great stone. And the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices on that day to the Lord.
 
Леѵі́ти же вознесо́ша кївѡ́тъ гд҇ень, и҆ ковче́жецъ и҆́же съ ни́мъ, и҆ ѩ҆̀же въ не́мъ сосѹ́ды зла҄ты, и҆ положи́ша на ка́мени вели́цѣмъ: мѹ́жїе же веѳса́мстїи вознесо́ша всесожжє́нїѧ и҆ пожро́ша же́ртвѹ въ то́й де́нь гд҇ѹ.

And when the five lords of the Philistines saw it, they returned that day to Ekron.
 
И҆ пѧ́ть воево́дъ и҆ноплемє́нничи зрѧ́хѹ, и҆ возврати́шасѧ во а҆ккарѡ́нъ въ де́нь то́й.

These are the golden tumors that the Philistines returned as a guilt offering to the Lord: one for Ashdod, one for Gaza, one for Ashkelon, one for Gath, one for Ekron,
 
И҆ сїѧ҄ сѣда҄лища злата҄ѧ, ѩ҆̀же возда́ша и҆ноплемє́нницы за мѹ́кѹ гд҇ѹ: а҆зѡ́тско є҆ди́но, га́зско є҆ди́но, а҆скалѡ́нско є҆ди́но, ге́ѳско є҆ди́но, а҆ккарѡ́нско є҆ди́но.

and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both fortified cities and unwalled villages. The great stone beside which they set down the ark of the Lord is a witness to this day in the field of Joshua of Beth-shemesh.
 
И҆ златы҄ѧ мы́шы по числѹ̀ всѣ́хъ градѡ́въ и҆ноплеме́нничихъ пѧтѝ воево́дъ, ѿ гра́да ѹ҆тверже́на и҆ да́же до ве́си ферезе́овы и҆ до ка́мене вели́кагѡ, на не́мже положи́ша кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ, и҆́же є҆́сть да́же до сегѡ̀ днѐ, на селѣ̀ ѡ҆сі́и веѳсамѷсі́тѧнина.

And he struck some of the men of Beth-shemesh, because they looked upon the ark of the Lord. He struck seventy men of them,a and the people mourned because the Lord had struck the people with a great blow.
 
И҆ не пора́довашасѧ сы́нове ї҆ехѡні́ины въ мѹже́хъ веѳса́мскихъ, ѩ҆́кѡ ви́дѣша кївѡ́тъ гд҇ень: и҆ ѹ҆бѝ въ ни́хъ пѧтьдесѧ́тъ ты́сѧщъ и҆ се́дмьдесѧтъ мѹже́й. И҆ пла́кашасѧ лю́дїе, ѩ҆́кѡ поразѝ гд҇ь люді́й ѩ҆́звою вели́кою ѕѣлѡ̀.

Then the men of Beth-shemesh said, “Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom shall he go up away from us?”
 
И҆ рѣ́ша мѹ́жїе и҆̀же ѿ веѳсамѵ́са: кто̀ возмо́жетъ поитѝ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ ст҃ы́мъ си́мъ; и҆ къ комѹ̀ взы́детъ кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ ѿ на́съ;

So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to you.”
 
И҆ посла́ша послы̀ къ живѹ́щымъ въ карїаѳїарі́мѣ, глаго́люще: возврати́ша и҆ноплемє́нницы кївѡ́тъ гд҇ень, сни́дите и҆ вознеси́те є҆го̀ къ себѣ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.