Бытие 12 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Cовременный перевод WBTC → New Living Translation

 
 

Господь сказал Авраму: "Покинь свою страну и свой народ, покинь семью своего отца и отправляйся в страну, которую Я укажу тебе.
 
The LORD had said to Abram, “Leave your native country, your relatives, and your father’s family, and go to the land that I will show you.

Я произведу от тебя великий народ, благословлю тебя и возвеличу, и люди будут благословлять друг друга твоим именем.
 
I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.

Я благословлю благословляющих тебя и прокляну клянущих тебя, и благословлю через тебя всех людей на земле".
 
I will bless those who bless you and curse those who treat you with contempt. All the families on earth will be blessed through you.”

Аврам повиновался Господу и покинул Харран. С ним пошёл и Лот. Авраму же в то время было 75 лет.
 
So Abram departed as the LORD had instructed, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.

Аврам ушёл из Харрана не один; он взял с собой свою жену Сару, племянника Лота и всё, чем владел в Харране. Все рабы, которые принадлежали Авраму в Харране, отправились вместе с ними. Аврам и те, кто был с ним, покинули Харран и отправились в Ханаанскую землю.
 
He took his wife, Sarai, his nephew Lot, and all his wealth — his livestock and all the people he had taken into his household at Haran — and headed for the land of Canaan. When they arrived in Canaan,

Пройдя по ханаанской земле, Аврам добрался до города Сихема, до дубравы Море. В том месте жили в те времена хананеи.
 
Abram traveled through the land as far as Shechem. There he set up camp beside the oak of Moreh. At that time, the area was inhabited by Canaanites.

Господь явился Авраму и сказал: "Я отдам эту землю твоему потомству". Аврам соорудил в том месте алтарь для поклонения Господу, поэтому Господь явился Авраму.
 
Then the LORD appeared to Abram and said, “I will give this land to your descendants.a” And Abram built an altar there and dedicated it to the LORD, who had appeared to him.

Уйдя оттуда, Аврам отправился в горы к востоку от города Вефиля и поставил там свой шатёр, так что на западе от него был город Вефиль, а на востоке был город Гай. В этом месте Аврам соорудил ещё один алтарь и поклонялся там Господу.
 
After that, Abram traveled south and set up camp in the hill country, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built another altar and dedicated it to the LORD, and he worshiped the LORD.

После этого Аврам снова отправился в путь, направляясь в сторону Негева.
 
Then Abram continued traveling south by stages toward the Negev.

В те времена в тех краях стояла засуха, дождей не было, и ничего не росло, поэтому Аврам отправился жить в Египет.
 
At that time a severe famine struck the land of Canaan, forcing Abram to go down to Egypt, where he lived as a foreigner.

Аврам видел, что его жена Сара очень красива, и перед приходом в Египет он сказал Саре: "Я знаю, что ты очень красивая женщина.
 
As he was approaching the border of Egypt, Abram said to his wife, Sarai, “Look, you are a very beautiful woman.

Когда египтяне увидят тебя, то скажут: "Эта женщина — его жена", и убьют меня, ибо пожелают тебя.
 
When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife. Let’s kill him; then we can have her!’

Скажи им, что ты моя сестра, тогда они меня не убьют. Думая, что я твой брат, они отнесутся ко мне хорошо, и ты спасёшь мне жизнь".
 
So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you.”

Аврам пришёл в Египет, и египтяне увидели, что Сара очень красива.
 
And sure enough, when Abram arrived in Egypt, everyone noticed Sarai’s beauty.

Увидели её и некоторые египетские вельможи. Они сказали фараону, что Сара очень красивая женщина, и привели её к фараону во дворец.
 
When the palace officials saw her, they sang her praises to Pharaoh, their king, and Sarai was taken into his palace.

Фараон, думая, что Аврам брат Сары, был к нему милостив, дал ему скота, овец и ослов. Аврам получил также слуг, служанок и верблюдов.
 
Then Pharaoh gave Abram many gifts because of her — sheep, goats, cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.

Фараон взял себе жену Аврама, и Господь навёл на фараона и всех его домочадцев страшные болезни.
 
But the LORD sent terrible plagues upon Pharaoh and his household because of Sarai, Abram’s wife.

Тогда фараон призвал Аврама и сказал ему: "Что ты сделал со мной? Почему ты не сказал, что Сара твоя жена?
 
So Pharaoh summoned Abram and accused him sharply. “What have you done to me?” he demanded. “Why didn’t you tell me she was your wife?

Ты сказал: "Она моя сестра". Почему ты так сказал? Я взял её, чтобы она стала мне женой, а теперь отдаю её тебе обратно. Возьми её и уходи!"
 
Why did you say, ‘She is my sister,’ and allow me to take her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and get out of here!”

Фараон приказал людям вывести Аврама из Египта, и Аврам с женой ушли оттуда, забрав с собой всё, что у них было.
 
Pharaoh ordered some of his men to escort them, and he sent Abram out of the country, along with his wife and all his possessions.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.