ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 03 Ватиканский кодекс — 4 век

ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4 ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 ωϲτε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και ϲτεφανοϲ μου ουτωϲ ϲτηκετε εν κ̅ω̅ αγαπητοι μου
2 ευοδια̅ παρακαλω και ϲυντυχη̅ παρακαλω το αυτο φρονειν εν κ̅ω̅
3 ναι ερωτω και ϲε γνηϲιε ϲυζυγε ϲυνλαμβανου αυταιϲ αιτινεϲ εν τω ευαγγελιω ϲυνηθληϲαν μοι μετα και κλημεντοϲ και των λοιπων ϲυνεργων μου ων τα ονοματα εν βιβλω ζωηϲ
4 χαιρετε εν κ̅ω̅ παντοτε παλιν ερω χαιρετε
5 το επιεικεϲ υμων γνωϲθητω παϲιν ανθρωποιϲ ο κ̅ϲ̅ εγγυϲ
6 μηδε̅ μεριμνατε αλλ εν πα̅τι τη προϲευχη και τη δεηϲει μετ ευχαριϲτιαϲ τα αιτηματα υμω̅ γνωριζεϲθω προϲ το̅ θ̅ν̅
7 και η ειρηνη του θ̅υ̅ η υπερεχουϲα παντα νουν φρουρηϲει ταϲ καρδιαϲ υμων και τα νοηματα υμων εν χ̅ω̅ ι̅υ̅
8 το λοιπον αδελφοι οϲα εϲτιν αληθη οϲα ϲεμνα οϲα δικαια οϲα αγνα οϲα προϲφιλη οϲα ευφημα ει τιϲ αρετη και ει τιϲ επαινοϲ ταυτα λογιζεϲθε
9 α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουϲατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πραϲϲετε και ο θ̅ϲ̅ τηϲ ειρηνηϲ εϲται μεθ υμων
10 εχαρην δε εν κ̅ω̅ μεγαλωϲ οτι ηδη ποτε ανεθαλετε το υπερ εμου φρονειν εφ ω και εφρονειτε ηκαιρειϲθε δε
11 ουχ οτι καθ υϲτερηϲιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οιϲ ειμι αυταρκηϲ ειναι
12 οιδα και ταπεινουϲθαι οιδα και περιϲϲευειν εν παντι και εν παϲιν μεμυημαι και χορταζεϲθαι και πειναν και περιϲϲευειν και υϲτερειϲθαι
13 πα̅τα ιϲχυω εν τω ενδυναμουντι με
14 πλην καλωϲ εποιηϲατε ϲυνκοινωνηϲαντεϲ μου τη θλιψει
15 οιδατε δε και υμειϲ φιλιππηϲιοι οτι εν αρχη του ευαγγελιου οτε εξηλθο̅ απο μακεδονιαϲ ουδεμια μοι εκκληϲια εκοινωνηϲεν ειϲ λογον δοϲεωϲ και λημψεωϲ ει μη υμειϲ μονοι
16 οτι και εν θεϲϲαλονεικη και απαξ και διϲ ειϲ τη̅ χρειαν μοι επεμψατε
17 ουχ οτι επιζητω το δομα αλλα επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα ειϲ λογον υμων
18 απεχω δε παντα και περιϲϲευω πεπληρωμαι δεξαμενοϲ παρα επαφροδειτου τα παρ υμων οϲμην ευωδιαϲ θυϲιαν δεκτη̅ ευαρεϲτον τω θ̅ω̅
19 ο δε θ̅ϲ̅ μου πληρωϲει παϲαν χρειαν υμων κατα το πλουτοϲ αυτου εν δοξη εν χ̅ω̅ ι̅υ̅
20 τω δε θ̅ω̅ και πατρι ημω̅ η δοξα ειϲ τουϲ αιωναϲ των αιωνων αμην
21 αϲπαϲαϲθε παντα αγιο̅ εν χ̅ω̅ ι̅υ̅ αϲπαζονται υμαϲ οι ϲυν εμοι αδελφοι
22 αϲπαζονται υμαϲ παντεϲ οι αγιοι μαλιϲτα δε οι απο τηϲ καιϲαροϲ οικιαϲ
23 η χαριϲ του κ̅υ̅ ι̅υ̅ χ̅υ̅ μετα του π̅ν̅ϲ̅ υμων
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Филиппийцам апостола Павла, 4 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Ватиканский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.