Сохоні 1 глава

Кніга прарокі Сохоні
Пераклад Яна Станкевіча → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Слова СПАДАРОВА, што было да Сохоні, сына Хусі, сына Ґедалі, сына Аморы Гэзэчонка за дзён Ёсі Амонёнка, караля Юдэйскага.
 
Das Wort des HERRN, das geschah zu Zefanja, dem Sohn des Kuschi, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskias, in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda.

«Супоўна зьнішчу ўсе зь віду зямлі, — агалашае СПАДАР: —
 
Wegraffen, ja, wegraffen werde ich alles von der Fläche des Erdbodens, spricht der HERR[1];

Зьнішчу людзіну й статак; зьнішчу птушкі нябёсныя і рыбу морскую, і спадманы нягоднікаў; і адатну чалавека ізь зямлі, — агалашае СПАДАР.
 
wegraffen werde ich Menschen und Vieh, wegraffen die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres und die Trümmerhaufen samt den Gottlosen[2]; ausrotten werde ich die Menschen von der Fläche des Erdbodens, spricht der HERR[3].

І выцягну руку Сваю на Юдэю і на ўсіх жыхараў Ерузаліму; і адатну з гэтага месца астачу Ваала, і імя службітоў балвановых ізь сьвятарамі,
 
Und ich werde meine Hand ausstrecken gegen Juda und gegen alle Bewohner von Jerusalem. Aus diesem Ort werde ich den Rest des Baal‹kultes›, den Namen der Götzenpriester samt den Priestern ausrotten

І тых, што кланяюцца на стрэхах войску нябёснаму, і тых, што кланяюцца і што прысягаюць СПАДАРОМ, і што прысягаюць каралём сваім,
 
und die, die sich auf den Dächern vor dem Heer des Himmels niederwerfen[4], und ‹neben denen,› die sich niederwerfen, ‹auch› die, die dem HERRN schwören und ‹zugleich› bei ihrem König[5] schwören,

І тых, што адвярнуліся ад СПАДАРА, і тых, што ня гукалі СПАДАРА ані пыталіся празь Яго».
 
und die, die vom HERRN abtrünnig geworden sind[6] und die den HERRN nicht suchen und nicht nach ihm fragen.

Змоўкні ў прытомнасьці Спадара СПАДАРА, бо блізка дзень СПАДАРОЎ, бо прыгатаваў СПАДАР аброк, пасьвяціў пазваных сваіх.
 
‹Seid› still vor dem Herrn, HERRN! Denn nahe ist der Tag des HERRN, denn der HERR hat ein Schlachtopfer zubereitet, er hat seine Geladenen geheiligt.

І станецца ў дзень аброку СПАДАРОВАГА: «Я даведаюся да князёў а да сыноў каралеўскіх а да таковых, што адзяюцца ў вадзецьце чужаземскае;
 
Und es wird geschehen am Tag des Schlachtopfers des HERRN, da werde ich die Obersten und die Königssöhne und alle, die fremdländische Gewänder anziehen, heimsuchen.

Таго самага дня даведаюся да ўсіх тых, што скачуць пераз парог, што напаўняюць дамы гаспадара свайго ўсілствам а ашукаю.
 
An jenem Tag werde ich jeden heimsuchen, der über die Schwelle springt[7], ‹alle,› die das Haus ihres Herrn mit Gewalttat und Betrug[8] füllen.

І станецца таго дня, — агалашае СПАДАР, — гук галашэньня ад Рыбнае брамы, і вык ад другое, і вялікі грукат ад узгоркаў.
 
Und es wird geschehen an jenem Tag, spricht der HERR[9]: Horch! Ein Geschrei vom Fischtor her und ein Geheul von der Neustadt und lautes Krachen[10] von den Hügeln her!

Выйце, жыхары Мактэшу, бо ўвесь канаанскі люд будзе сьцяты, усі абешаныя срэбрам выгублены.
 
Heult, ihr Bewohner des Maktesch[11]! Denn das ganze Händlervolk[12] ist vernichtet; alle, die Silber abwiegen, sind ausgerottet.

І станецца ў тым часе, што Я ізь сьвечкамі прасачу Ерузалім і даведаюся да людзёў, што ськісьлі на бузе сваёй, што кажуць у сэрцу сваім: "СПАДАР ня робе ані дабра, ані ліха".
 
In jener Zeit wird es geschehen, dass ich Jerusalem mit Leuchten durchsuche und die Männer heimsuche, die auf ihren Hefen festsitzen[13], die in ihrem Herzen sagen: Der HERR wirkt nichts Gutes und wirkt nichts Böses.

І маемасьць іхная стане здабыткам, а дамы іхныя — спусьценьням; пастановяць дамы, але ня будуць жыць у іх; і пасадзяць вінішчы, але ня будуць піць віна зь іх».
 
Ihr Vermögen wird der Plünderung ‹verfallen› und ihre Häuser der Verödung. Sie werden Häuser bauen und sie nicht bewohnen, Weinberge pflanzen und deren Wein nicht trinken.

Блізка вялікі дзень СПАДАРОЎ, блізка й вельма барзьдзіць; чуваць голас дня СПАДАРОВАГА; дужасіл там горка загалосе.
 
Nahe ist der große Tag des HERRN; er ist nahe und eilt sehr. Horch! Der Tag des HERRN ist bitter. Da schreit ‹selbst› der Held.[14]

Дзень гневу дзень тый, дзень немарасьці а гароты, дзень выгубленьня а спустошаньня, дзень болак а туману,
 
Ein Tag des Grimms ist dieser Tag, ein Tag der Not und der Bedrängnis, ein Tag des Verwüstens und der Verwüstung[15], ein Tag der Finsternis und der Dunkelheit, ein Tag des Gewölks und des Wolkendunkels,

Дзень трубы а гуку на ўмацаваных местах а на высокіх вежах.
 
ein Tag des Horns[16] und des Kampfgeschreis gegen die befestigten Städte und gegen die hohen Zinnen.

І прывяду гароту на людзёў, і яны будуць хадзіць, як нявісныя, бо яны ізграшылі супроці СПАДАРА; і кроў іхная будзе выліта, як пыл, і цела іхнае, як гной.
 
Und ich werde die Menschen ängstigen, so dass sie einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen den HERRN gesündigt haben. Ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub und ihre Eingeweide[17] wie Kot.

Ані срэбра іхнае, ані золата іхнае ня зможа вывальніць іх у дзень гневу СПАДАРОВАГА, але агнём завісьці Ягонае пажэрта будзе ўся зямля, бо канец, ды борзды, зробе ўсім жыхарам гэтае зямлі.
 
Auch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht retten können am Tag des Grimms des HERRN; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn Vernichtung[18], ja, Entsetzen wird er wirken bei allen Bewohnern des Landes.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 2Kö 21,26; Jer 1,2
2 [1] – w. ist der Ausspruch des HERRN
2 ⓑ – 2Chr 24,24; Kla 2,17
3 ⓒ – Jer 4,25; 7,20; Hos 4,3
3 [2] – Andere üs. mit Textänderung: die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres, die <als Götzenbilder> die Gottlosen zu Fall gebracht haben
3 ⓓ – Mt 13,41
3 ⓔ – 1Mo 6,7
3 [3] – w. ist der Ausspruch des HERRN
4 ⓕ – 2Kö 23,4.5; Hos 10,5
5 [4] – o. das Heer des Himmels anbeten
5 ⓖ – 5Mo 4,19; Jes 22,1
5 [5] – d. h. wahrscheinlich: bei Baal; LXX, syr. und lat. Üs.: Milkom; d. i. der Gott der Ammoniter, dessen Name an das hebr. Wort für »König« (melek) anklingt
6 [6] – w. von <der Nachfolge> hinter dem HERRN her zurückgewichen sind
6 ⓘ – 2Chr 15,13; Jes 1,4
6 ⓙ – Kap. 3,2; Jos 23,12; Hos 7,10
7 ⓚ – Am 8,3; Hab 2,20
7 ⓜ – Jes 34,6; Hes 39,17
8 ⓝ – Jer 39,6
9 [7] – heidnischer Brauch; die Schwelle gilt als Sitz der Dämonen, denen man beim Betreten des Hauses nicht auf den Kopf treten will; vgl. 1Sam 5,4
9 [8] – o. Hinterlist
9 ⓞ – Mi 6,12; Sach 5,6
10 [9] – w. ist der Ausspruch des HERRN
10 ⓟ – Neh 3,3
10 [10] – w. großer Zusammenbruch
11 [11] – w. des Mörsers; wahrscheinlich muldenförmiger Stadtteil Jerusalems
11 [12] – w. Kanaanäervolk. — Händler wurden oft einfach »Kanaanäer« genannt.
11 ⓠ – Sach 14,21
12 [13] – w. gerinnen, o. erstarren, o. dick werden; d. h. weil sie nicht umgeschüttet werden; vgl. Jer 48,11
12 ⓡ – Jer 48,11; Am 6,1
13 ⓢ – Hes 7,24
13 ⓣ – 5Mo 28,30.39
14 ⓤ – Jak 5,8; Offb 1,1
14 [14] – o. Der Tag des HERRN! Bitterlich schreit dort der Held. — Andere üs.: Schneller ist der Tag als ein Läufer und geschwinder als ein Held.
15 [15] – o. ein Tag der Öde und Verödung; o. ein Tag des Tosens und des Getöses
15 ⓦ – Jes 13,9; Mal 3,19
16 [16] – d. i. ein Signalinstrument für den Kampf
17 ⓩ – 5Mo 28,29; Kla 4,14
17 ⓐ – Jer 3,25
17 [17] – o. ihr Mark. — Die Bedeutung des hebr. Wortes ist unsicher.
17 ⓑ – Ps 79,2.3; Jer 9,21
18 ⓒ – Spr 11,4; Hes 7,19
18 ⓓ – Kap. 3,8; 5Mo 32,22; Jer 4,26.27; Hebr 12,29
18 [18] – o. ein Ende
18 ⓔ – Jes 10,3.17
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.