Амоса 1 глава

Кніга прарокі Амоса
Пераклад Яна Станкевіча → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Словы Амосавы, што быў меж аўчароў фекойскіх, каторыя ён відзеў праз Ізраеля за дзён Узя, караля Юдэйскага, і за дзён Еровоама, караля Ізраельскага, два гады перад трасеньням зямлі.
 
Worte des Amos — der unter den Schafzüchtern von Tekoa war —, die er über Israel geschaut hat[1] in den Tagen des Usija, des Königs von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Sohnes des Joasch, des Königs von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben.

І сказаў ён: «СПАДАР загрыміць із Сыёну і выдасьць голас Свой зь Ерузаліму, і сялібы пастускія будуць у жалобе, і высахне верх Кармілу».
 
Und er sprach: Der HERR wird vom Zion her brüllen und aus Jerusalem seine Stimme erschallen lassen: Da vertrocknen[2] die Weideplätze der Hirten, und der Gipfel des Karmel verdorrt.

Гэтак кажа СПАДАР: «За тры выступы Дамашку, нават за чатыры, не дарую яму, бо яны малацілі зялезнымі снадзівамі Ґілеад;
 
So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen von Damaskus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie Gilead mit eisernen Dreschschlitten gedroschen haben.

Але пашлю цяпло на дом Газаеляў, і зжарэць палацы Вен-Гададовы.
 
So sende ich Feuer in das Haus Hasaëls, dass es die Paläste Ben-Hadads frisst.

І патрышчу завалу Дамашку, і адатну жыхараў з даліны Авен і дзяржачага ськіпетру з дому Едэнавага, і люд арамскі пойдзе ў палон да Кіра», — кажа СПАДАР.
 
Ich zerbreche den Riegel von Damaskus und rotte den Herrscher[3] aus Bikat-Awen[4] aus und den, der das Zepter hält, aus Bet-Eden[5]: Und das Volk von Aram wird nach Kir gefangen wegziehen, spricht der HERR.

Гэтак кажа СПАДАР: «За тры выступы Ґазы, нават за чатыры, не дарую ёй, бо яны завялі іх у палон, у палон супоўны, каб перадаць іх Едому.
 
So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen von Gaza und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie ganze Ortschaften[6] gefangen weggeführt haben, um sie an Edom auszuliefern.

І пашлю цяпло на сьцяну Ґазы, і яно зжарэць палацы яе.
 
So sende ich Feuer gegen die Mauer von Gaza, dass es seine Paläste frisst.

І адатну жыхараў з Ашдоду і дзяржачага ськіпетру з Ашкелону, і зьвярну руку Сваю на Екрон, і загіне астача Пілішчан», — кажа Спадар СПАДАР.
 
Ich rotte den Herrscher[7] aus Aschdod aus und den, der das Zepter hält, aus Aschkelon. Ich wende meine Hand gegen Ekron, und der Rest der Philister geht zugrunde, spricht der Herr, HERR.

Гэтак кажа СПАДАР: «За тры выступы Тыру, нават за чатыры, не дарую яму, бо яны перадалі іх цэлым палонам Едому і ня ўспомнелі брацкае змовы;
 
So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen von Tyrus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie ganze Ortschaften[8] an Edom ausgeliefert und an den Bruderbund nicht gedacht haben.

Але пашлю цяпло на сьцяну Тыру, і зжарэць палацы яго».
 
So sende ich Feuer gegen die Mauer von Tyrus, dass es seine Paläste frisst.

Гэтак кажа СПАДАР: «За тры выступы Едому, нават за чатыры, не дарую яму, бо ён перасьледаваў мячом брата свайго, здушыў у сябе спагадлівасьць, і кажначасна ірваўся ў гневе сваім, і вечна захаваў злосьць;
 
So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen von Edom und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil es seinem Bruder mit dem Schwert nachjagt und sein Erbarmen erstickt hat und weil sein Zorn beständig zerfleischt[9] und sein Grimm dauernd wacht.

Але пашлю цяпло на Феман, каторае пажарэць палацы Воцры».
 
So sende ich Feuer gegen Teman, dass es die Paläste von Bozra frisst.

Гэтак кажа СПАДАР: «За тры выступы сыноў Амонавых, нават за чатыры, не дарую яму, бо яны распоравалі цяжарных Ґілеаду, каб магчы пашырыць граніцу сваю;
 
So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen der Söhne Ammon und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie die Schwangeren von Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr Gebiet zu erweitern.

Але запалю цяпло на сьцяне Раўвы, і яно зжарэць палацы яе з крыкам у дзень бітвы, зь віхром у дзень буры.
 
So zünde ich Feuer an in der Mauer von Rabba, dass es seine Paläste frisst unter ‹Kriegs›geschrei am Tag der Schlacht, unter Sturm am Tag des Unwetters.

І кароль іхны пойдзе ў палон, ён а князі ягоныя разам», — кажа СПАДАР.
 
Da geht ihr König in die Gefangenschaft[10], er und seine Obersten zusammen mit ihm, spricht der HERR.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Jer 28,8
1 ⓑ – Kap. 7,14; 2Mo 3,1
1 ⓒ – 2Sam 14,2
1 [1] – o. Worte des Amos . . . aus Tekoa, der über Israel <Gesichte> geschaut hat
1 ⓓ – 2Kö 14,23
1 ⓔ – 2Chr 26,1
1 ⓕ – Hos 1,1
1 ⓖ – Sach 14,5
2 ⓗ – Kap. 3,8; Jer 25,30
2 [2] – o. trauern
2 ⓘ – Jes 33,9
2 ⓙ – Ps 29,4-9
3 ⓚ – V. 3-5: Jes 17,1-11; Jer 49,23-27
3 ⓛ – Sach 9,1
3 ⓜ – 2Kö 8,12
4 ⓝ – Kap. 2,2.5
5 ⓞ – 2Kö 14,28; Jes 8,4
5 [3] – w. den Thronenden
5 [4] – d. h. Sündental
5 ⓟ – Kap. 5,5; Hes 30,17; Hos 10,8
5 [5] – d. h. Haus der Wonne
5 ⓠ – Kap. 9,7; 2Kö 16,9
6 [6] – w. weil sie eine vollzählige Wegführung
6 ⓢ – 2Chr 21,16.17
8 [7] – w. den Thronenden
8 ⓣ – Kap. 3,9; 1Sam 6,17
8 ⓤ – Ps 46,2.8
8 ⓥ – Ps 46,2.8
9 ⓦ – V. 9.10: Jes 23; Hes 26; 27; 28,1-19; Sach 9,2-4
9 [8] – w. weil sie eine vollzählige Wegführung
9 ⓧ – Joe 4,6
9 ⓨ – 1Kö 5,26
10 ⓩ – Joe 4,4
11 ⓐ – V. 11.12: (Jes 21,11.12); Jes 34,5-17; Jer 49,7-22; Hes 25,12-14; 35; Ob
11 ⓑ – Mal 1,4
11 [9] – w. zerreißt
12 ⓓ – 1Mo 36,33
13 ⓔ – V. 13-15: Jer 49,1-6; Hes 21,33-37; 25,1-7; Zef 2,8-11
13 ⓕ – 2Kö 15,16; Hos 14,1
14 ⓖ – Hes 21,25
14 ⓗ – Kap. 2,2; 2Sam 12,31
15 [10] – w. die Wegführung
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.