Адкрыцьцё 16 глава

Адкрыцьцё Яана Багаслова
Пераклад Сабілы і Малахава → Cовременный перевод WBTC

 
 

І я пачуў голас моцны са Сьвятыні, гаворачы сямём Ангелам: ідзіце і выліце чары гневу Бога на зямлю.
 
И тогда услышал я, как громкий голос из храма сказал семи ангелам: "Идите и выплесните на землю содержимое семи чаш с Божьим гневом".

І пайшоў першы (Ангел) і выліў чару сваю на зямлю — і сталася рана, смуродная і балючая, на людзях, якія маюць кляймо зьвера і якія пакланяюцца абразу ягонаму.
 
И ушёл первый ангел и выплеснул свою чашу на землю. И тотчас ужасные болезненные язвы осыпали тех людей, кто отмечен был печатью зверя и поклонялся его изображению.

І другі Ангел выліў чару сваю ў мора — і сталася кроў, як у мярцьвяка, і ўсякая жывая душа ў моры памерла.
 
И тогда второй ангел вылил свою чашу в море, и оно превратилось в кровь, подобную крови мертвеца, и всё живое в море умерло.

І трэйці Ангел выліў чару сваю ў рэкі і ў вытокі водаў — і сталася кроў.
 
И тогда третий ангел вылил свою чашу в реки и источники, и обратились они в кровь.

І я пачуў Ангела водаў, гаворачы: справядлівы, Госпадзе, Ты, Які ёсьць і быў, і Сьвяты, што гэтак асудзіў,
 
И услышал я, как ангел вод сказал: "О Святой, Кто есть и был всегда, справедлив Ты в приговорах, которые вынес.

таму, што кроў сьвятых і прарокаў яны пралілí, і Ты даў ім піць кроў, таму што яны варты.
 
Ибо пролили они кровь Твоих святых и пророков, и дал Ты им пить кровь. Они заслужили это".

І пачуў я другога з ахвярніку, гаворачы: так, Госпадзе, Бог Уседзяржыцель, праўдзівыя і справядлівыя суды Твае.
 
И услышал я, как у алтаря сказали: "Да, Господь Бог Всемогущий, Твои приговоры истинны и справедливы".

І чацьвёрты Ангел выліў чару сваю на сонца — і дадзена было яму пра́жыць людзей агнём.
 
И тогда четвёртый ангел выплеснул свою чашу на солнце и разрешено ему было сжечь людей огнём,

І спра́жаны былі людзі сьпякотай моцнай, і зьняважылі Імя Бога, Які мае ўладу над гэтымі плягамі; і ня пакаяліся, каб уздаць Яму славу.
 
и сгорели люди на великом огне. И хулили они имя Бога, в Чьей власти было мучить их, но не раскаялись и не восславили Его.

І пяты Ангел выліў чару сваю на пасад зьвера — і сталася валадарства ягонае пакрытым цемраю, і яны кусалі языкі свае ад пакуты.
 
И тогда пятый ангел вылил свою чашу на престол зверя, и погрузилось царство зверя во мрак, и они кусали языки свои от боли.

І зьняважылі Бога Неба з-за пакутаў сваіх, і з-за ранаў сваіх; і ня пакаяліся ва ўчынках сваіх.
 
Они хулили Бога Небесного из-за боли и язв своих, но не раскаялись в своих поступках.

І шосты Ангел выліў чару сваю на вялікую раку Яўпрат, і высушана была вада ейная, каб была прыгатавана дарога для валадароў, якія ад усходу сонца.
 
И тогда шестой ангел выплеснул свою чашу в великую реку Евфрат, и воды её иссякли, чтобы подготовить путь царям с востока.

І ўбачыў (я выходзячых) із роту дракона і із роту зьвера, і із роту ілжэпрарока трох нячыстых духаў, падобных да жабаў:
 
И тогда увидел я, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка вышли три нечистых духа, подобных лягушкам.

яны ёсьць духі дэманаў, робячыя знакі, каб выходзіць да валадароў зямлі і ўсяго сьвету, каб сабраць іх на вайну Таго Дня вялікага — (Дня) Бога Уседзяржыцеля.
 
Это были духи бесовские, которые могли творить чудеса. Они отправились к царям всего мира, чтобы те собрались воедино для битвы в великий день Всемогущего Бога.

Вось, іду, як злодзей. Шчасьлівы, хто пільны і беражэ вопраткі свае, каб ня хадзіць яму голым і (каб) ня ўбачылі сораму ягонага.
 
"Слушайте! Я нагряну неожиданно, подобно вору. Блаженны те, кто бодрствует и держит под рукой свою одежду, чтобы не пришлось ему выбежать нагим и чтобы не увидали люди его срамные места!"

І ён сабраў іх на мейсца, што завецца па-жыдоўску Армагеддон.
 
И собрали они царей в том месте, которое по-еврейски называется Армагеддон.

І сёмы Ангел выліў чару сваю ў паветра — і прагучаў голас моцны са Сьвятыні Неба, з Пасаду, гаворачы: сталася!
 
И тогда седьмой ангел выплеснул свою чашу в воздух, и громкий голос раздался от престола в храме, сказавший "Свершилось".

І сталіся галасы і громы, і маланкі, і зрабіўся вялікі землятрус, якога ня было з той (пары, як) людзі зьявіліся на зямлі. Гэткі вялікі землятрус, гэткі вялікі!
 
И засверкали молнии, и раздались раскаты грома, и случилось великое землетрясение. Такого сильного землетрясения не случалось за всё время с тех пор как человек появился на земле.

І развалілася места вялікае на тры часткі, і месты паганаў зруйнаваліся, і Бабілёнія вялікая ўспомнена перад Богам, (каб) даць ёй чару віна лютасьці гневу Ягонага.
 
Великий город раскололся на три части, и пали города языческие. Бог вспомнил о великом Вавилоне и наказал его и дал ему испить чашу Своего яростного гнева.

І ўсякі востраў счэз, і гораў ня стала;
 
Исчезли все острова, и не осталось гор.

і град вялікі, як талант, упаў зь неба на людзей; і зьняважылі людзі Бога з-за плягі ад граду, таму што пляга ад яго была вельмі вялікай.
 
Огромные градины, каждая весом в талант, упали с неба на людей, и прокляли люди имя Божье из-за этого града, ибо бедствие это было ужасно.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.