1 Петра 5 глава

Первое соборное послание святого апостола Петра
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

Пресвитеров ваших прошу я, сопресвитер и свидетель Христовых страданий и участник имеющей открыться славы:
 
Ста́рцы и҆̀же въ ва́съ молю̀, ѩ҆́кѡ ста́рецъ сы́й и҆ свидѣ́тель хр҇тѡ́вымъ стр҇те́мъ, и҆́же и҆ хотѧ́щей сла́вѣ ѩ҆ви́тисѧ ѻ҆́бщникъ:

пасите стадо Божие, какое у вас, с бдительным вниманием, не по принуждению, но добровольно, как угодно Богу, и не ища постыдной наживы, но из усердия,
 
паси́те є҆́же въ ва́съ ста́до бж҃їе, посѣща́юще не нѹ́ждею, но во́лею и҆ по бз҃ѣ, нижѐ непра́ведными прибы́тки, но ѹ҆се́рднѡ,

и не как господствующие над уделами, но подавая пример стаду;
 
ни ѩ҆́кѡ ѡ҆блада́юще при́чтѹ, но ѡ҆́брази быва́йте ста́дѹ:

и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
 
и҆ ѩ҆́вльшѹсѧ пастыренача́лникѹ, прїи́мете неѹвѧда́емый сла́вы вѣне́цъ.

Также и молодые, подчиняйтесь пресвитерам; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь в смиренномудрие, потому что Бог гордым противится, смиренным же дает благодать.
 
Та́коже ю҆́нїи повини́тесѧ ста́рцємъ: вси́ же дрѹ́гъ дрѹ́гѹ повинѹ́ющесѧ, смиреномдрїе стѧжи́те, занѐ бг҃ъ гѡ́рдымъ проти́витсѧ, смирє́ннымъ же дае́тъ блгдть.

Итак, смиритесь под крепкую руку Божию, чтобы Он вознёс вас в Свое время;
 
(За҄ 63.) Смири́тесѧ ѹ҆̀бо под̾ крѣ́пкѹю рѹ́кѹ бж҃їю, да вы̀ вознесе́тъ во вре́мѧ:

возложите всякую заботу вашу на Него, потому что Он печется о вас.
 
всю̀ печа́ль ва́шѹ возве́ргше на́нь, ѩ҆́кѡ то́й пече́тсѧ ѡ҆ ва́съ.

Трезвитесь и бодрствуйте: противник ваш диавол ходит, как лев рыкающий, ищущий кого поглотить.
 
Трезви́тесѧ, бо́дрствѹйте, занѐ сѹпоста́тъ ва́шъ дїа́волъ, ѩ҆́кѡ ле́въ ры́каѧ, хо́дитъ, и҆скі́й кого̀ поглоти́ти:

Противостаньте ему твердой верой, зная, что такие же страдания постигают ваших братьев в мире.
 
є҆мѹ́же проти́витесѧ тве́рди вѣ́рою, вѣ́дѹще, ѩ҆́кѡ тѣ́же стра҄сти слѹча́ютсѧ ва́шемѹ бра́тствѹ, є҆́же въ мі́рѣ.

Бог же всякой благодати, призвавший вас в вечную Свою славу во Христе, Сам, по кратковременном страдании вашем, усовершит вас, утвердит, укрепит, соделает непоколебимыми,
 
Бг҃ъ же всѧ́кїѧ блгдти, призва́вый ва́съ въ вѣ́чнѹю свою̀ сла́вѹ ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ, ма́лѡ пострада́вшыѧ, то́й да соверши́тъ вы̀, да ѹ҆тверди́тъ, да ѹ҆крѣпи́тъ, да ѡ҆снѹе́тъ.

Ему держава во веки веков, аминь.
 
Томѹ̀ сла́ва и҆ держа́ва во вѣ́ки вѣкѡ́въ. А҆ми́нь.

Чрез Силуана, верного, как думаю, брата, я пишу вам вкратце, увещая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой и стойте.
 
Сїлѹа́номъ ва́мъ вѣ́рнымъ бра́томъ, ѩ҆́кѡ непщѹ́ю, вма́лѣ написа́хъ, молѧ̀ и҆ засвидѣ́телствѹѧ се́й бы́ти и҆́стиннѣй блгдти бж҃їей, въ не́йже стоитѐ.

Приветствует вас церковь, которая в Вавилоне, избранная, как и вы, а также Марк, сын мой.
 
Цѣлѹ́етъ вы̀ ѩ҆́же въ вавѷлѡ́нѣ соизбра́ннаѧ, и҆ ма́рко сы́нъ мо́й.

Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир вам всем, которые во Христе.
 
Цѣлѹ́йте дрѹ́гъ дрѹ́га лобза́нїемъ любвѐ. Ми́ръ ва́мъ всѣ҄мъ ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ. А҆ми́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.