1 Петра 3 глава

Первое соборное послание святого апостола Петра
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

Также и жены, подчиняйтесь своим мужьям, чтобы, если некоторые и не повинуются слову, они поведением жен покорены были без слова,
 
Та́кожде же и҆ жєны̀, повинѹ́ющѧсѧ свои҄мъ мѹжє́мъ, да и҆ а҆́ще нѣ́цыи не повинѹ́ютсѧ сло́вѹ, же́нскимъ житїе́мъ без̾ сло́ва плѣне́ни бѹ́дѹтъ,

наблюдая чистое в страхе поведение ваше.
 
ви́дѣвше є҆́же со стра́хомъ чи́сто житїѐ ва́ше.

Отличием вашим да будет не внешнее украшение : плетение волос и обвешивание себя золотом или ношение нарядных одеяний,
 
И҆̀мже да бѹ́детъ не внѣ́шнѧѧ, плете́нїѧ вла҄съ и҆ ѡ҆бложе́нїѧ зла́та, и҆лѝ ѡ҆дѣѧ́нїѧ ри́зъ, лѣ́пота,

но сокровенный сердца человек в нетлении кроткого и тихого духа, что драгоценно пред Богом.
 
но потае́ный се́рдца человѣ́къ, въ неистлѣ́нїи кро́ткагѡ и҆ молчали́вагѡ дѹ́ха, є҆́же є҆́сть пред̾ бг҃омъ многоцѣ́нно.

Так ведь некогда и святые жены, возлагавшие надежду на Бога, украшали себя, подчиняясь своим мужьям,
 
Та́кѡ бо и҆ногда̀ и҆ ст҃ы҄ѧ жены̀, ѹ҆пова́ющыѧ на бг҃а, ѹ҆краша́хѹ себѐ, повинѹ́ющѧсѧ свои҄мъ мѹжє́мъ:

как Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы стали детьми её, делая добро и не смущаясь никаким страхом.
 
ѩ҆́коже са́рра послѹ́шаше а҆враа́ма, господи́на того̀ зовѹ́щи: є҆ѧ́же бы́сте ча҄да, благотворѧ́щѧ и҆ не боѧ́щѧсѧ ни є҆ди́нагѡ стра́ха.

Также мужья, живите благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь как сонаследницам благодати жизни, чтобы не было помехи вашим молитвам.
 
Мѹ́жїе та́кожде, вкѹ́пѣ живѹ́ще со свои́ми жена́ми по ра́зѹмѹ, ѩ҆́кѡ немощнѣ́йшѹ сосѹ́дѹ же́нскомѹ воздаю́ще че́сть, ѩ҆́кѡ и҆ снаслѣ҄дницы блгдтныѧ жи́зни, во є҆́же не прекраща́тисѧ моли́твамъ ва́шымъ.

Наконец, будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосердны, смиренномудры;
 
Коне́цъ же, всѝ є҆диномѹ́дрени бѹ́дите, ми́лостиви, братолю́бцы, (милосе́рдни,) благоѹтро́бни, мѹдролю́бцы, смиреномѹ́дри:

не воздавайте злом за зло или злословием за злословие; напротив, благословляйте, потому что вы к тому были призваны, чтобы унаследовать благословение.
 
не воздаю́ще ѕла̀ за ѕло̀, и҆лѝ досажде́нїѧ за досажде́нїе: сѹпроти́вное же, благословѧ́ще, вѣ́дѧще, ѩ҆́кѡ на сѐ зва́ни бы́сте, да блг҇ве́нїе наслѣ́дите.

Ибо кто хочет любить жизнь и видеть дни добрые, да удержит язык от зла и уста от речей лукавых,
 
(За҄ 60.) Хотѧ́й бо живо́тъ люби́ти и҆ ви́дети дни҄ бл҃ги, да ѹ҆держи́тъ ѧ҆зы́къ сво́й ѿ ѕла̀, и҆ ѹ҆стнѣ̀ своѝ є҆́же не глаго́лати льстѝ.

да уклонится от зла и да делает доброе, да взыщет мира и да устремится к нему,
 
Да ѹ҆клони́тсѧ ѿ ѕла̀, и҆ да сотвори́тъ бл҃го, да взы́щетъ ми́ра и҆ да держи́тсѧ є҆гѡ̀:

потому что очи Господни обращены к праведным, и уши Его к молитве их, но лицо Господне против делающих злое.
 
занѐ ѻ҆́чи гд҇ни на првдныѧ, и҆ ѹ҆́шы є҆гѡ̀ въ моли́твѹ и҆́хъ, лице́ же гд҇не на творѧ́щыѧ ѕла҄ѧ, є҆́же потреби́ти и҆̀хъ ѿ землѝ.

И кто причинит вам зло, если вы будете ревнителями добра?
 
И҆ кто̀ ѡ҆ѕло́битъ ва́съ, а҆́ще бл҃го́мѹ подо́бницы бѹ́дете;

Но, если бы и пришлось вам страдать за правду, блаженны вы. Страха же их не бойтесь и не смущайтесь.
 
Но а҆́ще и҆ стра́ждете пра́вды ра́ди, бл҃же́ни є҆стѐ: стра́ха же и҆́хъ не ѹ҆бо́йтесѧ, нижѐ смѹща́йтесѧ.

Но святите Христа как Господа в сердцах ваших, готовые всегда к ответу каждому, кто требует у вас отчета в вашей надежде;
 
Гд҇а же бг҃а ѡ҆свѧти́те въ сердца́хъ ва́шихъ: гото́ви же пр҇нѡ ко ѿвѣ́тѹ всѧ́комѹ вопроша́ющемѹ вы̀ словесѐ ѡ҆ ва́шемъ ѹ҆пова́нїи, съ кро́тостїю и҆ стра́хомъ:

но делайте это с кротостью и страхом, имея добрую совесть, чтобы в том, за что вас злословят, посрамлены были поносящие ваше доброе поведение во Христе.
 
со́вѣсть и҆мѹ́ще бл҃гѹ, да ѡ҆ не́мже клеве́щѹтъ ва́съ а҆́ки ѕлодѣ́євъ, постыдѧ́тсѧ ѕлосло́вѧщїи ва́ше бл҃го́е ѡ҆ хр҇тѣ̀ житїѐ.

Ибо лучше страдать, делая добро, если бы была на то воля Божия, чем страдать делая зло,
 
Лѹ́чше бо є҆́сть бл҃го́е творѧ́щымъ, а҆́ще хо́щетъ во́лѧ бж҃їѧ, пострада́ти, не́жели ѕло̀ творѧ́щымъ:

потому что и Христос один раз умер за грехи, праведный за неправедных, чтобы нас привести к Богу, быв умерщвлён во плоти, но оживлён в духе.
 
занѐ и҆ хр҇то́съ є҆ди́ною ѡ҆ грѣсѣ́хъ на́шихъ пострада̀, првдникъ за непра́ведники, да приведе́тъ ны̀ бг҃ови, ѹ҆мерщвле́нъ ѹ҆́бѡ бы́въ пл҃тїю, ѡ҆жи́въ же дх҃омъ:

В нем Он и духам в темнице пошел проповедать,
 
ѡ҆ не́мже и҆ сѹ́щымъ въ темни́цѣ дѹховѡ́мъ соше́дъ проповѣ́да,

некогда непокорным, когда долготерпение Божие ожидало во дни Ноя, пока строился ковчег, в котором немногие, то есть восемь душ, были спасены сквозь воду,
 
проти́вльшымсѧ и҆ногда̀, є҆гда̀ ѡ҆жида́ше бж҃їе долготерпѣ́нїе, во дни҄ нѡ́євы, дѣ́лаемѹ ковче́гѹ, въ не́мже ма́лѡ, си́рѣчь ѻ҆́смь дѹ́шъ, спасо́шасѧ ѿ воды̀.

которая и вас теперь спасает, как исполнение прообраза крещения, которое не есть удаление нечистоты плоти, но обязательство доброй совести пред Богом, чрез воскресение Иисуса Христа,
 
Є҆гѡ́же воѡбраже́нїе нн҃ѣ и҆ на́съ сп҃са́етъ кр҃ще́нїе, не плотскі́ѧ ѿложе́нїе скве́рны, но со́вѣсти бл҃ги вопроше́нїе ѹ҆ бг҃а, воскр҇нїемъ ї҆и҃съ хр҇то́вымъ,

Который, восшед на небо, пребывает по правую сторону Бога, и Которому подчинились ангелы и власти и силы.
 
и҆́же є҆́сть ѡ҆ деснѹ́ю бг҃а, возше́дъ на нб҃о, поко́ршымсѧ є҆мѹ̀ а҆́гг҃лѡмъ и҆ власте́мъ и҆ си́ламъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.