1 Петра 3 глава

Первое соборное послание святого апостола Петра
Перевод Десницкого → Елизаветинская Библия

 
 

И вы, жены, точно так же подчиняйтесь мужьям — и если какие-то из них непокорны Божьему Слову, жены своим поведением могут обратить их к вере, даже и без Слова,
 
Та́кожде же и҆ жєны̀, повинѹ́ющѧсѧ свои҄мъ мѹжє́мъ, да и҆ а҆́ще нѣ́цыи не повинѹ́ютсѧ сло́вѹ, же́нскимъ житїе́мъ без̾ сло́ва плѣне́ни бѹ́дѹтъ,

когда мужья присмотрятся к их чистому и богобоязненному образу жизни.
 
ви́дѣвше є҆́же со стра́хомъ чи́сто житїѐ ва́ше.

Пусть их украшают не замысловатая прическа, не золотые уборы, не нарядная одежда,
 
И҆̀мже да бѹ́детъ не внѣ́шнѧѧ, плете́нїѧ вла҄съ и҆ ѡ҆бложе́нїѧ зла́та, и҆лѝ ѡ҆дѣѧ́нїѧ ри́зъ, лѣ́пота,

а то, что у человека в сердце — не увядающая от времени кротость и спокойствие духа, они-то и ценны перед Богом.
 
но потае́ный се́рдца человѣ́къ, въ неистлѣ́нїи кро́ткагѡ и҆ молчали́вагѡ дѹ́ха, є҆́же є҆́сть пред̾ бг҃омъ многоцѣ́нно.

Так украшались в прежние времена святые женщины, которые возлагали надежду на Бога и подчинялись собственным мужьям.
 
Та́кѡ бо и҆ногда̀ и҆ ст҃ы҄ѧ жены̀, ѹ҆пова́ющыѧ на бг҃а, ѹ҆краша́хѹ себѐ, повинѹ́ющѧсѧ свои҄мъ мѹжє́мъ:

Так Сарра покорялась Аврааму и называла его господином — и вы действительно ее дочери, если творите добро без робости и страха.
 
ѩ҆́коже са́рра послѹ́шаше а҆враа́ма, господи́на того̀ зовѹ́щи: є҆ѧ́же бы́сте ча҄да, благотворѧ́щѧ и҆ не боѧ́щѧсѧ ни є҆ди́нагѡ стра́ха.

Точно так же и вы, мужья, относитесь с пониманием к женскому полу как к более хрупкому сосуду. Оказывайте им честь, ведь благодатная жизнь даруется им наравне с вами — и тогда ничто не будет препятствовать вашим молитвам.
 
Мѹ́жїе та́кожде, вкѹ́пѣ живѹ́ще со свои́ми жена́ми по ра́зѹмѹ, ѩ҆́кѡ немощнѣ́йшѹ сосѹ́дѹ же́нскомѹ воздаю́ще че́сть, ѩ҆́кѡ и҆ снаслѣ҄дницы блгдтныѧ жи́зни, во є҆́же не прекраща́тисѧ моли́твамъ ва́шымъ.

Наконец, все будьте единодушны, сострадайте, любите братьев, будьте милостивы, смиренны,
 
Коне́цъ же, всѝ є҆диномѹ́дрени бѹ́дите, ми́лостиви, братолю́бцы, (милосе́рдни,) благоѹтро́бни, мѹдролю́бцы, смиреномѹ́дри:

не воздавайте злом за зло и бранью за брань, а лучше благословляйте — к тому вы и призваны, чтобы получить в удел благословение.
 
не воздаю́ще ѕла̀ за ѕло̀, и҆лѝ досажде́нїѧ за досажде́нїе: сѹпроти́вное же, благословѧ́ще, вѣ́дѧще, ѩ҆́кѡ на сѐ зва́ни бы́сте, да блг҇ве́нїе наслѣ́дите.

Так что «кто любит жизнь, хочет видеть благие дни — пусть удержит язык свой от зла, уста свои — от лукавых речей,
 
(За҄ 60.) Хотѧ́й бо живо́тъ люби́ти и҆ ви́дети дни҄ бл҃ги, да ѹ҆держи́тъ ѧ҆зы́къ сво́й ѿ ѕла̀, и҆ ѹ҆стнѣ̀ своѝ є҆́же не глаго́лати льстѝ.

пусть уклоняется от зла и творит благо, ищет мира и стремится к нему.
 
Да ѹ҆клони́тсѧ ѿ ѕла̀, и҆ да сотвори́тъ бл҃го, да взы́щетъ ми́ра и҆ да держи́тсѧ є҆гѡ̀:

Ибо смотрит Господь на праведных, Открыт Его слух к их мольбе, но обратится Господь против тех, кто творит зло».
 
занѐ ѻ҆́чи гд҇ни на првдныѧ, и҆ ѹ҆́шы є҆гѡ̀ въ моли́твѹ и҆́хъ, лице́ же гд҇не на творѧ́щыѧ ѕла҄ѧ, є҆́же потреби́ти и҆̀хъ ѿ землѝ.

Кто же причинит вам вред, если сами вы устремлены ко благу?
 
И҆ кто̀ ѡ҆ѕло́битъ ва́съ, а҆́ще бл҃го́мѹ подо́бницы бѹ́дете;

А если придется даже пострадать за праведность, вы блаженны — и «не бойтесь, чего другие боятся, не трепещите!»
 
Но а҆́ще и҆ стра́ждете пра́вды ра́ди, бл҃же́ни є҆стѐ: стра́ха же и҆́хъ не ѹ҆бо́йтесѧ, нижѐ смѹща́йтесѧ.

Сохраняйте свято в своих сердцах Господа Христа. Всегда будьте готовы дать ответ тому, кто станет расспрашивать вас о вашей надежде, —
 
Гд҇а же бг҃а ѡ҆свѧти́те въ сердца́хъ ва́шихъ: гото́ви же пр҇нѡ ко ѿвѣ́тѹ всѧ́комѹ вопроша́ющемѹ вы̀ словесѐ ѡ҆ ва́шемъ ѹ҆пова́нїи, съ кро́тостїю и҆ стра́хомъ:

только мягко, осторожно, и чтобы совесть ваша была чиста. Тогда те, кто вас обвиняют, будут пристыжены — окажется, что они клевещут на вашу добрую жизнь в единстве со Христом!
 
со́вѣсть и҆мѹ́ще бл҃гѹ, да ѡ҆ не́мже клеве́щѹтъ ва́съ а҆́ки ѕлодѣ́євъ, постыдѧ́тсѧ ѕлосло́вѧщїи ва́ше бл҃го́е ѡ҆ хр҇тѣ̀ житїѐ.

Лучше пострадать, если на то будет воля Божья, за добрые дела, чем за злые.
 
Лѹ́чше бо є҆́сть бл҃го́е творѧ́щымъ, а҆́ще хо́щетъ во́лѧ бж҃їѧ, пострада́ти, не́жели ѕло̀ творѧ́щымъ:

Ведь и Христос единожды пострадал за грешников — Праведный за неправых, чтобы вас привести к Богу. Тело его было убито, но Он вернулся к жизни в Духе.
 
занѐ и҆ хр҇то́съ є҆ди́ною ѡ҆ грѣсѣ́хъ на́шихъ пострада̀, првдникъ за непра́ведники, да приведе́тъ ны̀ бг҃ови, ѹ҆мерщвле́нъ ѹ҆́бѡ бы́въ пл҃тїю, ѡ҆жи́въ же дх҃омъ:

Именно в Духе Он отправился на проповедь к заточенным в темницу духам.
 
ѡ҆ не́мже и҆ сѹ́щымъ въ темни́цѣ дѹховѡ́мъ соше́дъ проповѣ́да,

Когда-то были они непокорны — еще во дни Ноя Бог терпеливо дожидался, пока тот построит ковчег, но в нем спаслись по водам немногие, всего восемь душ.
 
проти́вльшымсѧ и҆ногда̀, є҆гда̀ ѡ҆жида́ше бж҃їе долготерпѣ́нїе, во дни҄ нѡ́євы, дѣ́лаемѹ ковче́гѹ, въ не́мже ма́лѡ, си́рѣчь ѻ҆́смь дѹ́шъ, спасо́шасѧ ѿ воды̀.

Так был заранее дан образ нынешнего крещения, которое есть не омовение телесной нечистоты, но чистосердечное обращение к Богу. Оно приводит вас ко спасению, потому что Христос воскрес,
 
Є҆гѡ́же воѡбраже́нїе нн҃ѣ и҆ на́съ сп҃са́етъ кр҃ще́нїе, не плотскі́ѧ ѿложе́нїе скве́рны, но со́вѣсти бл҃ги вопроше́нїе ѹ҆ бг҃а, воскр҇нїемъ ї҆и҃съ хр҇то́вымъ,

взошел на небеса и сел по правую руку от Отца, и покорились Ему все ангелы, власти и силы.
 
и҆́же є҆́сть ѡ҆ деснѹ́ю бг҃а, возше́дъ на нб҃о, поко́ршымсѧ є҆мѹ̀ а҆́гг҃лѡмъ и҆ власте́мъ и҆ си́ламъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.